學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁
中世紀風格的實驗室(3)



〔靡非斯陀〕
    這樣辦倒使我喜歡。

〔霍蒙苦魯斯〕
    是戰士就遣上戰場,
    是姑娘就引到舞場,
    這樣就一切妥當。
    此刻我忽然想起:
    古典的瓦卜吉司之夜就是今日:
    最好是將他送去,
    包管他如魚得水。

〔靡非斯陀〕
    這樣的事兒我從未聽人說過。

〔霍蒙苦魯斯〕
    它又怎能傳進你的耳朵?
    你認識的妖魔都是浪漫,
    真正的妖魔必須古典。

〔靡非斯陀〕
    那末,我們前往何方?
    我已經在討厭古典的同行。

〔霍蒙苦魯斯〕
    西北是你娛樂之區,撒旦,
    我們這回卻要航行到東南:
    彭納渥斯河奔流在廣大的平原,
    有樹叢,森林,幽靜而潤澤的港灣;
    平原一直向山谷延展,
    新舊的法沙路斯就在上邊。

〔靡非斯陀〕
    哎呀!去你的吧!
    給我把暴君與奴隸的鬥爭拋在一邊!
    翻來覆去,使我不勝厭煩;
    一次未完,另一次又重新開演。
    沒人知道,那是阿斯摩兌斯,
    他躲在背後挑唆指使。
    他們相爭據說是為了自由權利;
    但仔細看來,還是奴隸反對奴隸。

〔霍蒙苦魯斯〕
    人類的天性是好勇鬥狠!
    每個人必須盡可能保衛自身,
    從幼年起直到長大成人。
    現在的問題是怎樣使此公復原,
    你如有辦法,就請你試驗;
    如其不行,就讓我來承擔!

〔靡非斯陀〕
    布落坑的把戲倒可以依次演習,
    可是異教徒的門兒對我始終緊閉。
    希臘人都是些不中用的東西!
    他們用放縱的肉感來使你們著迷,
    引誘人心明目張膽地犯罪,
    而我們的犯罪卻顯得鬼鬼祟祟。
    你看,現在該怎麼辦才對?

〔霍蒙苦魯斯〕
    你平常並不懦弱,
    我只消把帖撒利的女巫提說,
    你便明白我指的是什麼。

〔靡非斯陀〕
    (露狠褻狀)
    帖撒利的巫女!不錯!
    這是我打聽已久的人物。
    要夜夜和她們同居,
    我倒認為並不快活;
    不過去拜訪一下未嘗不可——

〔霍蒙苦魯斯〕
    給我那件大衣,
    用它來包裹騎士!
    這布片會和從前一樣如意,
    馱著他和你在上空飛馳;
    我就在前面發射光輝。

〔瓦格納〕
    (膽怯地)
    還有我呢?

〔霍蒙苦魯斯〕
    喏!喏!
    你留在家裡作最重要的事體。
    翻閱古代的羊皮紙,
    按規定把生命要素搜集,
    仔細地拼湊成無縫天衣。
    你要考慮物質,更要考慮變化不已!
    這時我已把部分世界遊覽,
    也許會發現i字母頭上的一點。
    這樣就實現了偉大的目標,
    怎樣的努力得到怎樣的酬勞:
    黃金,榮譽,地位而且體健年高,
    還有學識,道德——也許都不缺少。
    別了!別了!

〔瓦格納〕
    (悲戚地)
    別了!我心裡覺得悲戚。
    我擔心再也見不著你。

〔靡非斯陀〕
    現在就向彭納渥斯河迅飛!
    表弟台的確不可輕視。
    對觀眾
    天下事實在離奇,
    到頭來我們還是依靠自己製造的東西。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁