學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁 |
中世紀風格的實驗室(1) |
|
種種繁瑣笨重的器械,供奇怪目的之用。 〔瓦格納〕 (在灶旁) 刺耳鈴聲在響, 震動了煤煙熏黑的垣牆。 事情雖屬渺茫, 卻不會久違由衷的期望。 黑暗處已經在隱隱發亮, 在長頸瓶的中央, 像燃燒著生動的炭火一樣, 對呀,簡直和紅寶石一樣輝煌, 從幽暗中閃出電光。 一道白色毫光出現! 哦!但願我這回不再失閃!—— 哎呀,上帝!是什麼響聲來自門邊? 〔靡非斯陀〕 (進來) 歡迎吧!我是懷著好意進門。 〔瓦格納〕 (膽怯地) 歡迎這時吉星照臨! 低聲 但請你務必屏息禁聲! 一件輝煌的工作就要完成。 〔靡非斯陀〕 (更低聲) 究竟什麼事情? 〔瓦格納〕 (更低聲) 正在造一個人。 〔靡非斯陀〕 造人?你把什麼樣的一對情侶 關在那煙霧彌漫的黑洞裡? 〔瓦格納〕 絕對不是!通常流行的造人方式, 我們名之為無聊的把戲, 生命從而躍出的脆弱之點, 從內向外迸發的和諧之力, 既取又與,嚴格描摩自己, 先佔有近的,後佔有遠的東西, 這些都失去了它的價值; 即使獸類對此還感到歡喜, 但我們人有偉大的天資, 將來應有更高、更高的起源才是。 轉向灶頭 快瞧!在放光!——希望已見分曉, 我們混合數百種原料, ——混合至關重要—— 將造人原料從容調好, 把它裝進圓瓶,外封泥膠, 蒸餾以適度為妙, 這件工作完成得靜靜悄悄。 又轉向灶頭 快要成形!混合物質活動得更加顯明! 信念也愈來愈逼真: 被禮贊為造化的神秘品, 我們敢於憑智慧加以陶甄, 平常為造化有機地構成, 我們則使其逐漸地結晶。 〔靡非斯陀〕 長壽人自有許多經驗, 世界上任何重物對他都不新鮮。 我在江湖上流浪多年, 結晶的人物倒也常見。 〔瓦格納〕 (一直注視圓瓶) 在上升,在發光,在聚合, 轉瞬就會停妥。 偉大的企圖開始總像瘋魔; 我們將來對「偶然」非嘲笑不可, 將來也必有思想家精心創作, 造出一個腦子能夠很好思索。 仔細看著圓瓶出神 玻璃瓶發出美妙之力的聲音, 瓶中物質濁了又清,終要定型! 我看見一個可愛的男性小人, 模樣兒玲瓏透頂。 我們和世界還要奢望什麼更多的東西? 現在秘密已見天日: 請傾聽那種聲音, 它成為音調,成為語言,朗朗分明。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |