學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁
騎士堂(3)



〔靡非斯陀〕
    原來這就是她!我對她是無動於衷;
    她雖然姣好,卻和我胃口不同。

〔欽天監〕
    我作為誠實君子只好承認:
    這一回我實在無可說明。
    美人出場,我只恨舌無電光——
    古今來有多少人對美歌唱;
    誰看見她就靈魂飄颺,
    誰佔有她就幸福無量。

〔浮士德〕
    我是否還有眼睛?難道這美的源泉滾滾,
    不是深深地注入我心?
    我的恐怖旅程帶來無比幸福的勝利,
    世界以前對於我是荒蕪而又空虛!
    自從我作了祭司,世界成為何等形象?
    這時它才值得企望,穩固而綿長!
    我一旦離開你而回到原狀,
    生命的呼吸力量便會消亡!——
    她婀娜身材曾在魔鏡中現形,
    已使我神魂顛倒,幸福萬分,
    但那不過是真美的泡影!——
    我願把一切向你獻呈:
    全力的激動,全部的熱情,
    還有傾慕、愛戀,癡心和崇敬!

〔靡非斯陀〕
    (從提示員洞口說出)
    你要穩住自己,不可忘掉職分!

〔較年輕的婦人〕
    個兒高,體態美,只是腦袋太小。

〔較年長的婦人〕
    快看她那腳,真粗笨得不得了!

〔外交官〕
    在後妃當中我見到過這樣的仙娥;
    真說得上是從頭美到了腳。

〔廷臣〕
    她走近那個睡著的人,狡猾而又輕盈。

〔貴婦人〕
    和那秀麗的少年郎比起來,她卻醜陋得很!

〔詩人〕
    男的被女的容光所照耀。

〔貴婦人〕
    恩迪夢和盧娜!宛然是付寫照!

〔詩人〕
    完全不錯!女神似乎彎下腰去,
    向他俯就,吸飲他的氣息:
    令人豔羨煞——親了一吻!歎為觀止矣!

〔宮女長〕
    當著眾人!實在過於放蕩!

〔浮士德〕
    對於那男孩未免寵愛過當!——

〔靡非斯陀〕
    快別作聲!
    讓那幽靈任意而行!

〔廷臣〕
    她悄悄地走開,腳步輕巧,男的醒了。

〔貴婦人〕
    她回眸一盼!果不出我所料。

〔廷臣〕
    少年驚訝!這對他是曠世奇遇。

〔貴婦人〕
    但對那女人來說,卻是平淡無奇。

〔廷臣〕
    她又矜持地向少年回過身去。

〔貴婦人〕
    我早已看出,她要他俯首稱臣;
    在這種情形下男人們都很愚蠢:
    他大概也以為自己是她第一個意中人。

〔騎士〕
    女的果然符合我的理想!說得上是儀態萬方!

〔貴婦人〕
    這害人精!我說她是個濫娼!

〔侍臣〕
    我巴不得作那少年的替身!

〔廷臣〕
    誰還能夠不在這樣的網裡被擒!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁