學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁 |
幽暗的走廊(2) |
|
〔浮士德〕 朝著哪兒走? 〔靡非斯陀〕 沒有道路! 從來無人行走,也不可行走! 無路可求,而且也無法請求! 你是不是作好打算?—— 毋須開鎖,毋須拔去門閂, 岑寂逼得你團團打轉。 你對荒涼和寂寞有何概念? 〔浮士德〕 你說話還是別兜圈子; 經過很久的時間過去, 我又在這兒嗅到巫廚的氣味。 難道我不曾和塵世打過交道? 不曾空洞地學,空洞地教?—— 但凡我根據所見直言不諱, 人們就加倍地大聲反對。 為了避免種種麻煩, 我寧願寂寞而逃避到荒原。 但我又不能完全遺世而獨立, 所以終於和魔鬼結伴相依。 〔靡非斯陀〕 倘使你游泳過大洋, 欣賞到浩茫無際的景象, 縱然隨時有滅頂的禍殃, 卻可看見前赴後繼的波浪。 你定會見到一些情形: 或風平浪靜,海豚在碧海中游泳, 或雲氣氤氳,麗天的日月星辰; 但在永恆空洞的遙遠之境, 你將聽不到自己的腳步聲音, 也找不到牢固的據點可以棲身。 〔浮士德〕 你說話像是第一個神秘嚮導人, 專門愚弄忠誠老實的後生; 恰恰相反。你遣我去到空虛, 我卻在那兒增加本領和氣力, 你把我當作一隻貓兒, 專為你去火中取栗。 咱們且看下文,說走就走! 我希望在你那虛無中尋得萬有。 〔靡非斯陀〕 在你和我分手以前,我得誇你幾句, 我看出你明白魔鬼的心意, 請拿去這把鑰匙! 〔浮士德〕 這個小小的玩意兒 〔靡非斯陀〕 你好好拿著,不可輕視! 〔浮士德〕 它在我手中長大!閃閃發光! 〔靡非斯陀〕 你就會明白,可用它幹出什麼名堂。 鑰匙會探測出正確的地點, 跟著它去:它引你去和母親們見面。 〔浮士德〕 (戰慄) 去到母親們那兒,好象給我當頭一棒! 這究竟是個什麼詞兒?我不願聽到人講。 〔靡非斯陀〕 你竟那麼小器,聽不慣新的名詞? 難道說,只愛聽已經聽過的東西? 其實你早已看慣了千奇百怪, 聽點新名詞是毫無妨礙。 〔浮士德〕 在麻痹中尋求幸福非我所願, 戰慄是人性中最好的一面; 世人雖然已對它冥頑不靈, 激動後卻可以悟徹非常的事情。 〔靡非斯陀〕 那就請你下降,也可以說是上升! 橫豎一樣。你離開已成形的東西! 而進入形象解體的國境! 欣賞久已不復存在的東西! 糾縵繚繞似浮空的雲氣, 揮動鑰匙,莫讓它們挨近身體! 〔浮士德〕 (興奮地) 好啊!我握緊鑰匙,感到新的氣力, 放開胸懷,去著手偉大的業績。 〔靡非斯陀〕 一座燒紅的寶鼎將向你表明, 你已達到深而又深、深不可測的底層。 寶鼎的光華照著你看見那些母親: 她們或坐、或立、或行,恰如其分。 這是在造形和變形, 在永恆意義上維持永恆, 四周圍飄浮著萬象眾生。 她們看不見你,只看見幻影。 危險得很,務必要鎮定心神, 筆直地向前走近, 用鑰匙去觸那個寶鼎! 浮士德用鑰匙作一種 堅決的命令姿勢。 〔靡非斯陀〕 (端詳著他) 這樣就成! 寶鼎向你靠近,作為忠實的僕人; 幸福將你托起,你便安然上升。 在她們未發覺以前,你已攜鼎回轉, 你一但將鼎帶到這裡, 便可從夜之國中將英雄美人召喚, 於是你成為第一個冒險的好漢: 大功告成,而且是你的貢獻。 然後再按照魔法泡制, 寶鼎的煙霧將化作諸般神祇。 〔浮士德〕 現在怎樣動身? 〔靡非斯陀〕 全心全意往下沉; 頓腳下降,上來時也把腳頓。 浮士德頓足下降。 〔靡非斯陀〕 但願那把鑰匙使他稱心如願! 我倒要看看,他是不是依然回轉。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |