學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁
毗連眾室的大殿(7)



〔報幕人〕
    你的牛皮倒吹得十分不錯,
    讓我們看看你的本領究竟如何!

〔駕車童子〕
    瞧我這兒只消手指一彈,
    車輛周圍便光華閃閃:
    那兒迸出來珍珠一串。
    不斷向四周彈射
    快拾起黃金項練和耳環,
    還有梳兒和冠兒毫無缺點,
    戒指上有名貴的寶石鑲嵌;
    我不時也將火花發散,
    看哪兒可以把火點燃。

〔報幕人〕
    好多人在我奪你爭!
    施與者幾乎陷身人群。
    他彈出財寶和作夢一般,
    大殿上不住地你追我趕。
    可是我看出了新的詭計:
    每人拼命搶得的東西
    立即紛紛飛去,
    只落得一場空歡喜。
    珍珠串兒斷了聯繫,
    變作甲蟲爬動在手裡;
    可憐的傻瓜把它扔去,
    甲蟲環繞頭上飛鳴不已。
    別的人也沒有得到牢固的玩意兒,
    只捉到作孽的蝴蝶幾隻。
    那個騙子誇下海口許諾,
    所給的不過是金光閃閃的假貨。

〔駕車童子〕
    我聽你解說的不過是外形,
    要追究出外殼的核心,
    卻不是報幕人供奉宮廷的責任;
    這要有更加明察的眼睛。
    不過我避免任何爭論;
    我轉向君王,你,問個分明。
    轉向普魯圖斯。
    難道這四馬飛馳的車輦
    不是你委任我來駕馭?
    難道我不是遵照意旨操縱自如?
    我不是到了你要來之處?
    我不是勇敢地奔馳
    而為你採摘棕擱?
    我為你奮鬥過困難重重,
    每次都僥倖獲得成功:
    今天月桂冠加在你的頭頂,
    難道不是我費心機親手編成?

〔普魯圖斯〕
    如果我有必要為你作證,
    我願說:你是我精神的精神。
    你總是本著我的意旨而行,
    你的富裕超過我自身。
    我重視你對我服務辛勤,
    這綠色枝條勝過我的王冠萬頂。
    有句知心話兒我要當眾說明:
    親愛的孩子,我對你實在高興。

〔駕車童子〕面向眾人
    快瞧!我已把手頭最大的禮品
    向四周分別投贈:
    在這人和那人頭上
    閃耀著我散發的火星。
    它從這個頭頂跳到那個頭頂,
    從某人身邊滑過,又在某人身邊留停,
    偶爾也騰空上升,
    霎時間發出短促的光明;
    可是有許多人還未看清,
    它已燃燒和熄滅得無蹤無影。
    婦女們嘮叨
    坐在四馬高車上的那位,
    一定是個江湖騙子;
    車身後還蹲著一個滑稽人兒,
    顯得又饑又渴,形銷骨立。
    我們從未見到過這種怪像,
    你擰他一把,他大約也不覺得痛癢。

〔瘦人〕
    臭娘兒們,快離開我的身邊!
    我知道,你們橫豎瞧我不順眼。
    想當年女人還把灶頭管,
    我名叫阿伐利提亞,眾口爭傳;
    那時候我家的境況大有可觀:
    收入許多而不支出半點!
    我熱衷於把箱箱櫃櫃裝滿;
    這或許成了道德上的缺陷!
    但是在最近這些年,
    婦女對節約已不習慣,
    她任意揮霍,啥也不管,
    欲望大大超過袋裡的銀元,
    累得做丈夫的叫苦連天:
    債務累累,沒法躲閃。
    女人把搜括到手的金錢,
    用於本身而外,還貢獻所歡;
    她吃得更好,喝得更酣,
    勾引的野老公有一長串;
    這使我對金錢的魅力更垂涎,
    我吝嗇可是個堂堂男子漢!
  

〔婦女的頭頭〕
    癟三對癟三,自然愛財如命,
    說到底不過是詐騙欺人!
    男人們已經夠桀傲不遜,
    他還賣弄口舌挑撥他們。
  

〔婦女群眾〕
    稻草人!給他一記耳光!
    憑你這瘦鬼敢把我們怎樣?
    我們真看不慣你這怪像!
    稻草人不過是紙糊木裝,
    沖上去,打得他沒處躲藏!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁