學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁
毗連眾室的大殿(5)



〔報幕人〕
    請諸位向旁邊讓開!
    現在來到的不是你們的同儕。
    你們瞧,一座象山向前移來,
    兩脅披掛的毛氈繽紛五彩,
    頭部顯出長牙森森,蛇鼻搖擺,
    神秘非常,但我給你們指出關鍵所在。
    坐在脖子上的女子嬌小玲瓏,
    揮絲鞭駕馭得快慢適中;
    背上站立的女子莊嚴穩重,
    渾身光輝閃閃直射人們的雙瞳。
    兩旁有鐵鎖鋃鐺的貴婦伴送,
    那個喜笑顏開,這個憂心仲仲;
    有的感到自由,有的願望重重。
    她們究系何人,讓每人當眾自供!
    (疑懼)
    冒煙的火炬、蠟燭和燈盞,
    朦朧地照耀著紛亂的筵宴;
    在這形形色色的幻像中間,
    唉,我卻被鐵鍊緊緊糾纏。
    滾開,你們可鄙的嘲笑人兒!
    你們的冷笑引起無限的猜疑;
    所有反對我的人聯合在一起,
    將在今天夜裡向我進逼。
    朝這兒看!朋友化為仇敵,
    我已經識破他的面具;
    那個人想對我行刺,
    被發覺了,只好溜之大吉。
    唉,我巴不得找到方向,
    逃出這塵寰擾攘!
    但那邊又威脅著滅亡,
    使我陷身在迷霧和恐怖中央。

〔希望〕
    歡迎,諸位親愛的姐妹!
    你們昨天和今日
    在化裝舞會上已玩得夠味。
    可是我完全明白,
    明天你們將露出本來面目。
    如果咱們在火炬光下
    還玩得不夠盡興,
    那末,在光天化日下
    大可以如願趁心。
    或與人結伴,或隻身孤影,
    悠然地穿過美麗的田野而徐行;
    或行或止,或動或靜,
    體會著無憂無慮的人生,
    不虞匱乏而努力精進。
    我們到處都受歡迎,
    人人把我們看作嘉賓:
    毫無疑問,
    盡美盡善必定有處可尋。

〔智慧〕
    人生的兩大敵人,
    疑懼和希望,已被牢牢鎖定,
    我不使她們和世人接近——
    讓開路來!——你們獲得了救星。
    你們看,我駕馭的活獸十分龐大,
    背上駝著一座高塔,
    它孜孜不倦地向前行走,
    在崎嶇道路上步步掙扎。
    有位女神站立塔尖,
    廣闊的雙翅輕盈招展,
    為了把幸福散佈人間,
    向四面八方不斷旋轉。
    她渾身環繞著榮光,
    燦爛地透射到各方,
    她自稱是勝利女神,
    一切事業歸她執掌。
    措伊洛·特爾西特斯
    喏!喏!我來得湊巧的很!
    我要把你們統統臭駡一頓;
    不過我給自己把目標選定,
    針對著上面的勝利女神:
    她拖著一雙雪白的翅膀,
    就以為自己是神駿的老鷹,
    無論她轉向那方,
    一切土地和人民都屬￿她一人。
    可是誰要是獲得美名,
    我立即感到憤怒填膺。
    我要把低的抬高,高的貶低,
    正的說邪,邪的說正。
    這樣兒才使我如願稱心,
    我要使普天下都不太平。

〔報幕人〕
    你這卑鄙的狗才,
    看我用正義之杖將你制裁!
    打得你立即彎腰滾轉,決不寬貸!——
    叫你這又小又矮的侏儒形骸,
    儘快卷成討厭的肉塊!——
    好不奇怪!肉塊變成了蛋,
    蛋又膨脹而裂成兩半。
    這時出現一對雙胎:
    蝮蛇和蝙蝠鑽了出來;
    蝮蛇在泥土中蜿蜓爬行,
    蝙蝠向承塵上撲撲飛開。
    它們都忙著出去聯合放毒,
    我不願與它們同流合污。
    (眾人私語)
    加油!後邊已在跳舞——
    不行!我巴不得離開此處——
    你不覺得有妖魔鬼怪
    將咱們團團圍住?——
    頭上好象有東西呼嘯而過——
    腳下也似乎碰到什麼——
    咱們當中還沒有傷到一個——
    可是大夥兒嚇得直打哆嗦一
    這玩笑完全給人戳破——
    畜生們正希望有此結果。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁