學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁
毗連眾室的大殿(3)



〔食客們〕露出脅肩諂笑的樣兒
    挑夫和炭夫,
    原是表兄弟,
    身強而體壯,
    使我們歡喜。
    不住把頭點,
    躬身又哈腰,
    語言多婉轉,
    雙關話蹊蹺,
    忽冷又忽熱,
    隨人所感到。
    縱然有電火,
    赫赫勢莫當,
    掣動從天降,
    又怎能幫忙?
    柴薪不缺乏,
    煤炭不告荒,
    才能灶頭上,
    熊熊冒火光。
    於是烤的烤,燒的燒,
    煮的煮,炒的炒,
    真正的老饕,
    盤碗都舔交,
    他嗅烤肉鮮,
    他猜魚味好;
    主人筵席上,
    各顯本領高。

〔醉漢〕昏醉
    今天切莫反對我!
    我覺得爽快又灑脫;
    新鮮的空氣和愉快的歌,
    都是我親自帶來的囉。
    我要喝酒!喝啊,喝啊!
    咱們碰杯!碰啊,碰啊!
    快過來,你躲在後面幹什麼!
    碰杯呀,這樣才不錯。
    上衣皺得真邋通,
    惹得老婆破口罵,
    儘管我自負又自誇,
    她卻罵我是個穿衣架。
    可是我要喝酒,喝啊喝!
    叮叮噹當,碰啊碰!
    穿衣架對穿衣架,碰杯!
    只要碰得響,這樣就不錯。
    請莫說我已昏迷,
    我這當兒才愜意。
    老闆不賒老闆娘賒,
    最後還可求侍女。
    我不斷喝酒!喝啊喝!
    祝你們健康!碰杯啊碰杯!
    輪流碰杯莫錯過!
    我覺得不錯就不錯。
    別管我怎樣樂來哪兒樂,
    聽我自便才快活:
    我躺在哪兒,你們也別管我!
    因為我不再使喚兩隻腳。

〔合唱〕
    弟兄們,開懷暢飲!
    響叮噹,舉杯相慶!
    板凳上,牢牢坐穩!
    倒下去,只好認命!
    報幕人介紹各派詩人:
    自然詩人,宮廷和騎士詩人,溫情派和熱情派,
    眾人爭先恐後,急欲炫耀自己,互相擁擠,不讓他人朗誦。
    有一人悄悄地念了幾句走過。

〔諷刺家〕
    你們知不知道,
    什麼才使我詩人適意?
    讓我也來唱唱和談談
    誰也不願意聽的東西。
    黑夜和墓穴詩人派人來致歉意,
    因為他們正在和一隻才生下來的吸血蝠蝙作極有趣的談話,
    從這兒或許會產生一種新的詩體;報幕人只得作罷,
    而召喚希臘的神話人物出來,他們雖然戴著現代面具,
    並未失去其特性和風趣。
    司風雅和快樂的格拉蒂婭三女神登場

〔阿格娜婭〕光輝女神
    我們把風雅帶進人生,
    你們可用它去作饋贈。

〔赫格摩妮〕繁榮女神
    清你們把風雅受領,
    人生的樂趣是願望達成。

〔歐芙羅西妮〕快樂女神
    在歲月平靜的環境,
    最風雅的是感激之情。
    司命運的三女神巴爾采登場


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁