學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁 |
毗連眾室的大殿(3) |
|
〔食客們〕露出脅肩諂笑的樣兒 挑夫和炭夫, 原是表兄弟, 身強而體壯, 使我們歡喜。 不住把頭點, 躬身又哈腰, 語言多婉轉, 雙關話蹊蹺, 忽冷又忽熱, 隨人所感到。 縱然有電火, 赫赫勢莫當, 掣動從天降, 又怎能幫忙? 柴薪不缺乏, 煤炭不告荒, 才能灶頭上, 熊熊冒火光。 於是烤的烤,燒的燒, 煮的煮,炒的炒, 真正的老饕, 盤碗都舔交, 他嗅烤肉鮮, 他猜魚味好; 主人筵席上, 各顯本領高。 〔醉漢〕昏醉 今天切莫反對我! 我覺得爽快又灑脫; 新鮮的空氣和愉快的歌, 都是我親自帶來的囉。 我要喝酒!喝啊,喝啊! 咱們碰杯!碰啊,碰啊! 快過來,你躲在後面幹什麼! 碰杯呀,這樣才不錯。 上衣皺得真邋通, 惹得老婆破口罵, 儘管我自負又自誇, 她卻罵我是個穿衣架。 可是我要喝酒,喝啊喝! 叮叮噹當,碰啊碰! 穿衣架對穿衣架,碰杯! 只要碰得響,這樣就不錯。 請莫說我已昏迷, 我這當兒才愜意。 老闆不賒老闆娘賒, 最後還可求侍女。 我不斷喝酒!喝啊喝! 祝你們健康!碰杯啊碰杯! 輪流碰杯莫錯過! 我覺得不錯就不錯。 別管我怎樣樂來哪兒樂, 聽我自便才快活: 我躺在哪兒,你們也別管我! 因為我不再使喚兩隻腳。 〔合唱〕 弟兄們,開懷暢飲! 響叮噹,舉杯相慶! 板凳上,牢牢坐穩! 倒下去,只好認命! 報幕人介紹各派詩人: 自然詩人,宮廷和騎士詩人,溫情派和熱情派, 眾人爭先恐後,急欲炫耀自己,互相擁擠,不讓他人朗誦。 有一人悄悄地念了幾句走過。 〔諷刺家〕 你們知不知道, 什麼才使我詩人適意? 讓我也來唱唱和談談 誰也不願意聽的東西。 黑夜和墓穴詩人派人來致歉意, 因為他們正在和一隻才生下來的吸血蝠蝙作極有趣的談話, 從這兒或許會產生一種新的詩體;報幕人只得作罷, 而召喚希臘的神話人物出來,他們雖然戴著現代面具, 並未失去其特性和風趣。 司風雅和快樂的格拉蒂婭三女神登場 〔阿格娜婭〕光輝女神 我們把風雅帶進人生, 你們可用它去作饋贈。 〔赫格摩妮〕繁榮女神 清你們把風雅受領, 人生的樂趣是願望達成。 〔歐芙羅西妮〕快樂女神 在歲月平靜的環境, 最風雅的是感激之情。 司命運的三女神巴爾采登場 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |