學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁
皇城(2)



〔首相〕
    至高的德行,如靈光隱隱,
    籠罩在陛下的頭頂,
    只有陛下才配實行:
    這就是公平!人人所喜愛,
    所企求,所盼望,所不可缺少的事情,
    只靠陛下恩賜給人民。
    可是,如果舉國若狂,
    惡風蔓延滋長,
    智力何補於精神,熱心何濟於手腕,
    而慈悲又何益於心腸?
    誰要是從這崇高廟堂向全國瞭望,
    就好比做了噩夢一場,
    處處是奇形怪狀,
    非法行為穿上合法偽裝,
    一個顛倒的世界在跋扈飛揚。
    奪人妻室,搶人牛馬,
    還從聖壇上盜取酒杯,燭臺和十字架,
    匪徒逢人自誇,
    說自己多年來平安無事,逃脫王法。
    現在告狀的人湧向法庭,
    法官坐在高位神氣十分。
    群眾中不斷激起義憤,
    有如怒濤猛浪掀騰。
    作奸犯法者依靠同黨,
    居然得到從寬發放,
    而清白的守法良民,
    反而被誣有罪,陷入羅網。
    這麼一來,世界必然瓦解,
    公理也就淪亡;
    那種把我們引向正義的唯一精神
    又從何得到伸張?
    到後來正人君子
    都逐漸諂媚行賄,
    而不能秉公執法的法官
    也終於朋凶比匪。
    我描寫得也許過當,
    其實我巴不得用厚幕把真象掩藏。
    (略停)
    斷然處置是不可避免,
    普天下人都在受苦受難,
    這樣會斷送陛下的錦繡江山。

〔兵部大臣〕
    當今亂世擾擾紛紛!
    不是你死我活,便是我奪你爭,
    對命令充耳不聞。
    市民躲進城濠,
    騎士蟠踞碉堡,
    誓死抗拒官軍,
    把自己的勢力保牢。
    傭兵急不可待,
    鬧著要求發餉,
    你若是掃數發清,
    他們統統逃得不知去向。
    你若是把大夥兒的要求革掉,
    就好比去捅蜂巢;
    士兵本應當保衛帝國,
    卻任其遭受搶劫和騷擾。
    只好眼睜睜地看匪徒到處橫行,
    一半天下已弄得民不聊生;
    各邦雖然也有國君,
    可是都認為這不關本身的事情。

〔財政大臣〕
    誰還能指望聯邦成員!
    連承認下的貢賦都不肯交獻,
    就好比水管斷了水源。
    哎呀,陛下,在你的各邦裡面,
    究竟是誰掌握著財產大權?
    無論走到那裡,都是新人作主當家,
    企圖獨立,不受管轄;
    他幹些什麼,你只好幹看;
    我們把許多權利都已送完,
    到而今手中沒剩下一點半點。
    至於那些所謂政治黨派,
    今天誰對他們都不敢信賴;
    無論他們是誹謗或是讚揚,
    是愛是憎,無非半斤八兩。
    不管是吉貝林還是桂爾芬。
    都在明哲保身,從事休養;
    各人自掃門前雪,
    休管他家瓦上霜。
    財源的大門已經堵上,
    人人都在搜括、聚斂和儲藏,
    而國庫卻已耗得精光。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁