學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁 |
皇城(2) |
|
〔首相〕 至高的德行,如靈光隱隱, 籠罩在陛下的頭頂, 只有陛下才配實行: 這就是公平!人人所喜愛, 所企求,所盼望,所不可缺少的事情, 只靠陛下恩賜給人民。 可是,如果舉國若狂, 惡風蔓延滋長, 智力何補於精神,熱心何濟於手腕, 而慈悲又何益於心腸? 誰要是從這崇高廟堂向全國瞭望, 就好比做了噩夢一場, 處處是奇形怪狀, 非法行為穿上合法偽裝, 一個顛倒的世界在跋扈飛揚。 奪人妻室,搶人牛馬, 還從聖壇上盜取酒杯,燭臺和十字架, 匪徒逢人自誇, 說自己多年來平安無事,逃脫王法。 現在告狀的人湧向法庭, 法官坐在高位神氣十分。 群眾中不斷激起義憤, 有如怒濤猛浪掀騰。 作奸犯法者依靠同黨, 居然得到從寬發放, 而清白的守法良民, 反而被誣有罪,陷入羅網。 這麼一來,世界必然瓦解, 公理也就淪亡; 那種把我們引向正義的唯一精神 又從何得到伸張? 到後來正人君子 都逐漸諂媚行賄, 而不能秉公執法的法官 也終於朋凶比匪。 我描寫得也許過當, 其實我巴不得用厚幕把真象掩藏。 (略停) 斷然處置是不可避免, 普天下人都在受苦受難, 這樣會斷送陛下的錦繡江山。 〔兵部大臣〕 當今亂世擾擾紛紛! 不是你死我活,便是我奪你爭, 對命令充耳不聞。 市民躲進城濠, 騎士蟠踞碉堡, 誓死抗拒官軍, 把自己的勢力保牢。 傭兵急不可待, 鬧著要求發餉, 你若是掃數發清, 他們統統逃得不知去向。 你若是把大夥兒的要求革掉, 就好比去捅蜂巢; 士兵本應當保衛帝國, 卻任其遭受搶劫和騷擾。 只好眼睜睜地看匪徒到處橫行, 一半天下已弄得民不聊生; 各邦雖然也有國君, 可是都認為這不關本身的事情。 〔財政大臣〕 誰還能指望聯邦成員! 連承認下的貢賦都不肯交獻, 就好比水管斷了水源。 哎呀,陛下,在你的各邦裡面, 究竟是誰掌握著財產大權? 無論走到那裡,都是新人作主當家, 企圖獨立,不受管轄; 他幹些什麼,你只好幹看; 我們把許多權利都已送完, 到而今手中沒剩下一點半點。 至於那些所謂政治黨派, 今天誰對他們都不敢信賴; 無論他們是誹謗或是讚揚, 是愛是憎,無非半斤八兩。 不管是吉貝林還是桂爾芬。 都在明哲保身,從事休養; 各人自掃門前雪, 休管他家瓦上霜。 財源的大門已經堵上, 人人都在搜括、聚斂和儲藏, 而國庫卻已耗得精光。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |