學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁
瓦卜吉司之夜的夢(3)



〔鶴〕
    清水捕魚我既愛,
    濁水捕魚我也喜;
    請看魔鬼之群中,
    也混雜有善男子。

〔世間人〕
    果然對於諸善信,
    一切機會可利用;
    他們來到布落坑,
    秘密集會不放鬆。

〔跳舞者〕
    又來新的合唱聲?
    鼓聲冬冬遠處聞——
    「少安勿躁且靜聽!
    那是蘆中群鷺鳴」。

〔舞師〕
    人人都把腿高舉!
    當仁不讓顯本事!
    駝子跳來胖子蹦,
    別問好壞與妍媸。

〔提琴手〕
    流氓無賴互相憎,
    總想制死他人命;
    風笛招集他們來,
    如莪菲琴召獸群。

〔專斷主義者〕
    無論懷疑和批評,
    不許鬧得我昏沉。
    魔鬼必然有此物;
    不然何以有此名?

〔唯心主義者〕
    幻想在我心目中,
    這回實在太專橫。
    如果我是這一切,
    今天我便成癡人。

〔唯實主義者〕
    本質對我成苦惱,
    使我厭惡不得了;
    今天算是第一遭,
    我的腳跟立不牢。

〔超自然主義者〕
    我在這兒頗愉快,
    與眾同樂無掛礙;
    魔鬼既然在此地,
    善神必定也到來。

〔懷疑論者〕
    他人追蹤小火苗,
    以為可以進財寶。
    懷疑本與魔同調,
    我在此地正湊巧。

〔樂隊指揮〕
    草裡蟋蟀葉中蛙,
    清客班子討厭煞!
    蒼蠅嘴巴蚊蟲鼻,
    你們卻是音樂家!

〔投機取巧者〕
    我們逍遙快樂儔,
    見風使舵號「無憂」,
    不能用腳走路時,
    我們就用頭來走。

〔不可救藥者〕
    吹牛拍馬騙吃喝,
    如今沒法再過活!
    腳下鞋子已跳破,
    跑路只好光著腳。

〔鬼火〕
    我們方自泥沼生,
    我們便從泥沼來;
    人前即把光芒露,
    顯出風流出眾才。

〔殞石〕
    我從高空往下射,
    火焰熊熊光煜煜,
    如今躺在草堆中:
    誰肯來扶我起立?

〔肥胖者〕
    四下快把路讓開!
    地上小草被踐壞;
    精靈肢體也笨拙,
    只好蹣跚走過來。

〔帕克〕
    別像象仔胡亂闖,
    龐然大物沒抵擋!
    問誰今天最笨拙,
    就是老粗我帕克!

〔愛麗爾〕
    慈惠自然與神靈,
    賜給汝儕雙飛翼,
    循我輕蹤隨我飛:
    飛上玫瑰花崗去!

〔管弦樂〕
    (最低音)
    雲幕漸收霧縠斂,
    白曉升空天色旦。
    蘆中樹上風吹來——
    一切幻像都消散。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁