學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁
瓦卜吉司之夜(1)


  哈茨山中施爾克與厄倫特附近。
    浮士德與靡非斯陀匪勒司

〔靡非斯陀〕
    我想騎匹極矯健的山羊,
    你難道不要跨上一條掃帚柄?
    咱們到達目的還有遙遠的路程。

〔浮士德〕
    趁我的兩腿還能健步前進,
    這條有節的手杖就夠我支撐。
    咱們何必要縮短路程!
    在山谷的迷宮中紆行,
    再把岩石攀登,
    石上不斷有流泉飛迸,
    這條道路正足以悅目賞心!
    春光早到了白樺樹林,
    連樅樹也感到春的氣氛;
    難道咱們的四肢百骸沒有春的感應?

〔靡非斯陀〕
    我實在感覺不出絲毫春意!
    在我的身上只有寒冬的氣息,
    我倒希望有霜雪在路上紛霏。
    天空中升起紅月半規,
    散發出淒涼暗淡的餘輝,
    照得這山區十分幽晦,
    令人每步路都怕碰著岩石,掛著樹枝!
    我要召喚一朵磷火,請別反對!
    那邊正有一朵在閃灼流輝。
    喂!朋友!你好不好面向我輩?
    何必白白地把火光耗費?
    請費心照照我們爬上山隈!

〔磷火〕
    誠惶誠恐,謹遵台命,
    我希望能夠抑制我輕浮的本性;
    不過我們平常走路總是像鋸齒形。

〔靡非斯陀〕
    嚇!嚇!它想摹仿世人的斯文。
    我以魔鬼的名義叫你往前直奔!
    否則我就吹熄你閃灼的生命。

〔磷火〕
    我看得分明,你是咱家的主人,
    我樂於唯命是聽。
    不過你得想想:今天山上混亂紛紛,
    如果要磷火給你們把路指引,
    有不周到的地方還請包涵幾分。

  浮士德靡非斯陀磷火
    (交互歌唱)
    我們好像墜入了夢鄉,
    我們好像進入了魔境。
    大顯身手把路引!
    引導我們向前驅,
    快快進入遼闊荒涼的境地!
    看那樹連著樹,
    從面前迅速推移,
    山脊傴僂,
    岩鼻長垂,
    像在吹氣和酣睡!
    穿過亂石和草地,
    千溪萬澗奔流去。
    分不清水聲或歌聲,
    是呢呢恩怨兒女語?
    是飄緲天樂弄簧鼓?
    凡所希望所愛慕!
    盡被回音反應出,
    宛如古代傳奇詩。
    「嗚呼!噓呼!」叫聲漸近,
    是梟,是鳧,是烏?
    難道它們都還清醒?
    那長腳肥肚的,
    可是蠑螈在草叢中爬行?
    長蛇似的樹根,
    從岩土中盤繞滋生,
    把奇妙的帶兒牽引,
    好像要嚇唬和擒拿我們;
    從那茂盛濃密的樹癭;
    伸出枝芽似烏賊鬚根
    攫拿行人。
    還有鼠類紛紛,千百成群,
    竄過苔蘚和荒榛!
    螢火飛舞如隕星,
    點點滴滴,密密層層,
    意在誘人入迷津。
    快告訴我:
    我們是停止還是前進?
    上下四方像在旋轉,
    樹木山岩都在變形,
    還有這鬼火熒熒,
    在不斷膨脹和加增。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁