學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁 |
大教堂 |
|
安靈祭。風琴和唱歌。 葛麗卿在人叢中。惡靈出現其身後。 〔惡靈〕 葛麗卿,你和從前判若兩人, 那時你是玉潔冰清, 來這兒向聖壇走近, 從破舊的聖書上 含糊地學念祈禱文, 半是出於兒戲, 半是出於信心! 葛麗卿! 現在你的頭兒為什麼發昏? 你的心中 可想起什麼罪行? 你祈禱為的是母親的靈魂? 她為你受了長久的苦痛才閉上眼睛。 你門檻上是誰的血跡淋淋?—— 而且在你的心臟下 不是已經蠕動著小小的生命? 無窮的隱憂 在威脅你和它的生存。 〔葛麗卿〕 唉!唉! 我怎樣才能擺脫這些思想, 千回萬轉, 縈損了我的愁腸! 〔合唱〕 DieS irae,dies illa Solvet saeclum in favilla 赫然震怒日, 世界化灰燼。 風琴聲音 〔惡靈〕 你在膽戰心驚! 喇叭在鳴! 墳墓在震! 而你的心 從冷靜的灰坑, 重受到 烈火的非刑, 疼痛難禁! 〔葛麗卿〕 我但願離開此地! 這風琴的聲音, 快要使我窒息, 這唱歌的聲音, 快把我的心兒溶解到底。 〔合唱〕 judex ergo cum sedebit, Quidquid latet adparebit, Nilinultum remanebit 裁判已升庭, 無隱不暴露, 無惡不受懲。 〔葛麗卿〕 我心緊氣急! 石牆的圓柱 把我包圍! 穹窿的層頂! 把我壓倒!——空氣! 〔惡靈〕 你快些逃避! 罪惡和羞恥不能隱蔽。 你要陽光?空氣? 可憐的你! 〔合唱〕 (aid sum miser tanc dicturus? Quom pancnum rogatusus? Curn vjx justus set seeurus) 罪孽深重,夫複何言? 有誰庇護,向誰乞憐? 正直之人,尚且難免。 〔惡靈〕 聖潔之人 見汝而避面。 清白之人 以手觸汝而心寒。 可憐! Quid sum miser tune dicturus? 罪孽深重,夫複何言? 〔葛麗卿〕 高鄰!你的小瓶!—— 暈倒下去 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |