學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁
花園(1)


  浮士德手挽著瑪嘉麗特,靡非斯陀匪勒司
    陪著瑪爾特同在園中來回散步。

〔瑪嘉麗特〕
    我分明覺得,先生在對我憐惜,
    有意屈尊,使得我羞愧無地。
    作客它鄉的人往往如此,
    好心滿足於自己並不歡喜的東西;
    像您這麼經驗豐富的人,我所深知,
    我談吐淺陋,不會使您感到興趣。

〔浮士德〕
    你橫波一盼,說話一句,
    就勝過世界上的一切知識。
    吻她的手

〔瑪嘉麗特〕
    您怎麼吻我的手,切莫要勉為其難!
    我的手兒又粗糙,又難看!
    什麼雜務我都得幹!
    媽媽實在管教得太嚴。(走過)

〔瑪爾特〕
    喂,先生,您可是經常出門?

〔靡非斯陀〕
    唉,我們不得不把委託和義務履行!
    有些地方離開時真叫人傷心,
    可是沒法子敢於久停!

〔瑪爾特〕
    少壯時固然快樂,
    自由地到世界各處奔波;
    可是一旦時乖運惡,
    一個鰥夫孤單單地進入墳墓,
    那味兒沒人覺得好過。

〔靡非斯陀〕
    展望將來,我是提心吊膽。

〔瑪爾特〕
    好先生,所以您得趁早作好打算!
    (走過)

〔瑪嘉麗特〕
    對呀,眼睛不見便不掛心!
    你真是善於辭令;
    不過您的朋友一定很多,
    而且他們都比我聰明。

〔浮士德〕
    哦,我最好的人,世人所謂聰明,
    只不過是淺見和虛榮。

〔瑪嘉麗特〕
    怎樣的呢?講給我聽。

〔浮士德〕
    唉,凡是純潔,凡是天真,
    永遠不認識本身價值的神聖!
    凡是克己,凡是謙遜,
    那才是大自然慷慨賦予的無上珍品——
    瑪嘉麗特
    只要您想念我片時,
    我想念您就沒有盡期。

〔浮士德〕
    您常常是一人獨自?
    瑪嘉麗特
    是的,我們的家務雖小,
    也得有人料理。
    我們沒有女傭,我要燒飯,灑掃,縫紉和紡織,
    從早到晚不得休息:
    我媽媽對一切事情,
    是那麼周到精細!
    其實她用不著這樣節省;
    我們可以比別家過得寬裕:
    我爸爸留下了一些財產,
    城外有一座小屋和一個小園。
    可是我現在頗為清閒:
    我哥哥是個軍人,
    我妹妹已經升天。
    我照顧那孩子受盡許多磨難;
    不過就是再受一遍苦我也心甘,
    她是多麼惹人愛憐。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁