學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁
市街


  浮士德與靡非斯陀匪勒司

〔浮士德〕
    怎麼樣,可有進展?是否很快就能如願?

〔靡非斯陀〕
    妙不可言!你可算得是熱火朝天!
    不久葛麗卿便歸你獨擅!
    你今晚可在鄰婦瑪爾特家中和她見面:
    那婆娘是天生的撮合山,
    擅長牽線和占卜的手段!

〔浮士德〕
    這就對頭!

〔靡非斯陀〕
    但別人對咱們也有要求。

〔浮士德〕
    服務理應得到報酬。

〔靡非斯陀〕
    咱們只消具張有效的證明,
    證明她亡夫的遺骸
    埋葬在巴都亞聖境。

〔浮士德〕
    好極了!咱們先得作一次旅行!

〔靡非斯陀〕
    「神聖的單純」!何必那樣費心;
    隨便寫個證據,毋需調查訪問!

〔浮士德〕
    你別無良法,這計劃就成了畫餅。

〔靡非斯陀〕
    啊!聖人,你又恢復了本來面目!
    難道你一生當中,破題兒第一次
    才製造虛偽證據?
    你不曾大力把定義作出,
    證明神、世界及活動其中的事物,
    證明人的思想和情愫?
    這難道不算是厚顏無恥,大膽露骨?
    你得坦白直說,
    你對那些知識,
    難道比對施韋德蘭的死知道得更多!

〔浮士德〕
    你始終是個欺騙和詭辯的人。

〔靡非斯陀〕
    對呀,但願我所知不深!
    難道你明天不會一本正經,
    去欺騙那可憐的葛麗卿,
    發出一切海誓山盟?

〔浮士德〕
    然而我是出自真心。

〔靡非斯陀〕
    實在動聽!
    還有永恆的真誠和愛情,
    還有超逾一切的本能——
    這難道也是言出於心?

〔浮士德〕
    別再糾纏不清,我自然是實意真心。
    我心中有種感情和苦悶,
    卻尋不出一個適當的名稱,
    於是我以全部精神向宇宙馳騁,
    把一切最高的辭藻搜尋,
    我胸中情焰騰騰,
    而把這稱為無限,永恆,永恆,
    難道這可與魔鬼的欺騙相提並論?

〔靡非斯陀〕
    我反正不會弄差!

〔浮士德〕
    聽吧!把這點記下——
    請你別再使我饒舌:
    誰想占上風而一味喊喳,
    那就只好由他去吧。
    來吧,我已討厭那些廢話,
    你說得不差,因為我實在放她不下!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁