學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁 |
鄰婦家(4) |
|
〔靡非斯陀〕 所以你瞧,他就因此死了。 倘使我處在您的地位, 乖乖地給他守一年喪, 就趁早琵琶另抱。 〔瑪爾特〕 唉,天呀!要像先夫一樣的男人, 這世界上卻不容易找到! 他是個好心腸的傻瓜。 只是太愛離開老家, 愛喝酒,愛尋野草閑花, 而且還愛把那該死的骰子抓! 〔靡非斯陀〕 喏,喏,您對他可真寬大, 要是他也同樣寬恕您, 那就百事順遂。 我可以向你發誓: 有這個條件,我本人願和您交換戒指! 〔瑪爾特〕 先生,您真是好開玩笑! 〔靡非斯陀〕 (自語) 我還是趁早抽身為妙! 以免她抓住魔鬼的話柄不得開交。 (向葛麗卿) 您的心中有何打算? 〔瑪嘉麗特〕 我不明白,先生指的是哪端? 〔靡非斯陀〕 (自語) 真正是個好心腸的純潔小囡。 (高聲) 再見吧!太太和小姐! 〔瑪嘉麗特〕 再見! 〔瑪爾特〕 哦,請您快對我講! 我希望有證明一張: 究竟我的寶貝是何時何地以及怎樣死亡和埋葬。 我是個守規矩的娘行, 總想看見他的死耗在週報上。 〔靡非斯陀〕 是呀,好太太,只要有兩個人的口證, 就常常可以證明事情是真。 我還有位漂亮的夥伴, 可以請他為您去上法庭。 讓我帶他來見見夫人。 〔瑪爾特〕 哦,多謝費神! 〔靡非斯陀〕 這位姑娘可否也請光臨?—— 我的夥伴旅遊各地,青年英俊, 對於女士是爾雅溫文。 〔瑪嘉麗特〕 我見著這先生,怕要臉紅。 〔靡非斯陀〕 你當著世界上任何國王,也可以態度從容! 〔瑪爾特〕 那末,我們約定今天晚上, 在捨下後花園中等候二位光降。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |