學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁
市街(1)


  浮士德登場。瑪嘉麗特走過。

〔浮士德〕
    美麗的小姐,我可不可以斗膽,
    挽著手兒和你作伴?

〔瑪嘉麗特〕
    我不是小姐,也不美麗,
    自己不用陪伴也能走回家去。(掙脫而去)

〔浮士德〕
    老天有眼,這妮子真美麗無比!
    我從未見過這樣的芳姿。
    她是幽嫻而又貞淑,
    同時也略帶一點兒矜持。
    那唇邊的櫻紅和頰上的光彩,
    叫我今生今世再也不能忘懷!
    她低垂雙眼的形態,
    深深印進了我的心隈;
    她那嚴詞拒絕的語氣,
    也使人著迷發呆!
    靡非斯陀匪勒司登場

〔浮士德〕
    聽著,給我把那雌兒弄來!

〔靡非斯陀〕
    喏,是哪一個?

〔浮士德〕
    她剛才走開。

〔靡非斯陀〕
    是她?她剛從牧師那兒轉來,
    牧師解脫她一切罪孽。
    我偷偷走過懺悔椅旁,
    她實在是個無瑕的白璧,
    毫無過失而去懺悔;
    對這個人我無力支配!

〔浮士德〕
    她的年齡大約超過了十四。

〔靡非斯陀〕
    你的口氣很像花花公子,
    巴不得每朵好花都歸諸自己,
    自以為連歡心和敬意,
    都可以採擷到手裡;
    事情卻未必有這麼容易。

〔浮士德〕
    你這位道學老先,
    別用規範來和我麻煩!
    我向你明白直言:
    若是那個甜嫩的心肝,
    今夜不投入我的懷抱安眠,
    咱們到夜半便兩下分散。

〔靡非斯陀〕
    你好生想想,凡事不能急躁!
    我至少得兩周的時間,
    去把機會尋找。

〔浮士德〕
    我只要能安靜七個小時,
    也用不著你惡魔
    去引誘那可意人兒。

〔靡非斯陀〕
    你說話幾乎和法蘭西人一般;
    但我請你不要害怕麻煩:
    立即到手的東西有什麼好玩?
    還是按照南歐情話的指點,
    把傀儡人兒揉搓打扮,
    上下左右播弄一番,
    做出千百種風流香豔,
    這樂趣才非同等閒。

〔浮士德〕
    不消那樣,我的胃口已經可觀。

〔靡非斯陀〕
    現在拋開戲言和玩笑!
    你還是聽我勸告,
    斷不可過急地對待那多嬌。
    打衝鋒全然無效;
    我們必須運用技巧。

〔浮士德〕
    把那天使的珍品弄點過來!
    引我到她安息的所在!
    從她胸脯上解下一條圍巾,
    或是打動我愛情的一根襪帶!

〔靡非斯陀〕
    請你相信,我見你痛苦非常,
    多麼願意效力幫忙,
    咱們別浪費辰光,
    今天就引你進她的閨房。

〔浮士德〕
    能見到她?會把她得到手裡?

〔靡非斯陀〕
    不行!
    她將去鄰婦家裡。
    那時你可以單獨前去,
    潛入她的香閨,
    把未來的快樂希望盡情玩味。

〔浮士德〕
    咱們現在就可以去?

〔靡非斯陀〕
    時候還太早些。

〔浮士德〕
    請你給我準備點送她的東西。
    (退場)

〔靡非斯陀〕
    就要送禮?行啦!成功有望?
    我知道好些地方,
    有古代的寶物埋藏,
    待我去挑出幾樣。(退場)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁