學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁 |
巫廚(4) |
|
〔浮士德〕 我覺得這婆子在發燒,胡言亂語。 〔靡非斯陀〕 還有許多沒有念完, 我知道全書都是如此這般; 我曾為此費了一些時間, 因為一種完全矛盾的奇文, 對於賢愚都一樣詭秘譎變。 朋友,藝術都是既陳舊而又新鮮, 這是歷史皆然, 由三而一,由一而三, 不把真理而把謬誤向世界宣傳。 這樣繼續說教,亂語胡言; 誰願去和傻子糾纏? 凡人往往只聽到幾句語言, 就以為有什麼思想包含在裡面。 〔女巫〕 (續念) 知識的威力, 隱藏在全世! 人不加思索, 才能獲得之, 得之如受饋, 毫不費心思。 〔浮士德〕 她向我們多麼無聊地瞎講? 真叫我煞費思量。 我仿佛聽著十萬個傻瓜 在齊聲合唱 〔靡非斯陀〕 夠啦,夠啦,了不起的女仙! 拿你的藥水過來, 快把杯子斟得滿滿! 這飲料對我的朋友毫不為難: 他擁有許多頭銜, 習慣於酒到杯幹。 (女巫作出種種法式,注藥汁於杯中,舉杯到浮士德唇邊,發出一股輕微的火焰。) 〔靡非斯陀〕 快喝下去!切莫遲延! 它立刻使你心神舒展。 你和魔鬼親密無間, 難道還怕什麼火焰? 女巫解除法圈。浮士德出來。 〔靡非斯陀〕 現在趕快出去!不好休息。 〔女巫〕 但願這飲料使你適意! 〔靡非斯陀〕 (向女巫) 我有什麼可以為你效勞, 可在瓦布吉司之夜相告。 〔女巫〕 這兒有一首歌!如果你有時唱唱, 就會感到特殊的靈效。 〔靡非斯陀〕 (向浮士德) 快來聽我將你指導: 你必須出身大汗, 讓這藥力內外走交。 接著我指點你把高貴的逸樂愛好, 不久你就感到心癢難搔, 愛神在你身上不住地激動和跳躍。 〔浮士德〕 快讓我再瞧瞧那面明鏡! 那鏡中人影真是傾國傾城! 〔靡非斯陀〕 不行!不行!婦女中的典型, 就要活生生地在你面前現身。 (低語) 只要這種藥汁已經下肚, 你就會把任何女子看作海倫。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |