學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁
巫廚(4)



〔浮士德〕
    我覺得這婆子在發燒,胡言亂語。

〔靡非斯陀〕
    還有許多沒有念完,
    我知道全書都是如此這般;
    我曾為此費了一些時間,
    因為一種完全矛盾的奇文,
    對於賢愚都一樣詭秘譎變。
    朋友,藝術都是既陳舊而又新鮮,
    這是歷史皆然,
    由三而一,由一而三,
    不把真理而把謬誤向世界宣傳。
    這樣繼續說教,亂語胡言;
    誰願去和傻子糾纏?
    凡人往往只聽到幾句語言,
    就以為有什麼思想包含在裡面。

〔女巫〕
    (續念)
    知識的威力,
    隱藏在全世!
    人不加思索,
    才能獲得之,
    得之如受饋,
    毫不費心思。

〔浮士德〕
    她向我們多麼無聊地瞎講?
    真叫我煞費思量。
    我仿佛聽著十萬個傻瓜
    在齊聲合唱

〔靡非斯陀〕
    夠啦,夠啦,了不起的女仙!
    拿你的藥水過來,
    快把杯子斟得滿滿!
    這飲料對我的朋友毫不為難:
    他擁有許多頭銜,
    習慣於酒到杯幹。
    (女巫作出種種法式,注藥汁於杯中,舉杯到浮士德唇邊,發出一股輕微的火焰。)

〔靡非斯陀〕
    快喝下去!切莫遲延!
    它立刻使你心神舒展。
    你和魔鬼親密無間,
    難道還怕什麼火焰?
    女巫解除法圈。浮士德出來。

〔靡非斯陀〕
    現在趕快出去!不好休息。

〔女巫〕
    但願這飲料使你適意!

〔靡非斯陀〕
    (向女巫)
    我有什麼可以為你效勞,
    可在瓦布吉司之夜相告。

〔女巫〕
    這兒有一首歌!如果你有時唱唱,
    就會感到特殊的靈效。

〔靡非斯陀〕
    (向浮士德)
    快來聽我將你指導:
    你必須出身大汗,
    讓這藥力內外走交。
    接著我指點你把高貴的逸樂愛好,
    不久你就感到心癢難搔,
    愛神在你身上不住地激動和跳躍。

〔浮士德〕
    快讓我再瞧瞧那面明鏡!
    那鏡中人影真是傾國傾城!

〔靡非斯陀〕
    不行!不行!婦女中的典型,
    就要活生生地在你面前現身。
    (低語)
    只要這種藥汁已經下肚,
    你就會把任何女子看作海倫。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁