學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁
巫廚(3)



〔靡非斯陀〕
    (倒執拂塵,擊打杯壺壇罐,)
    打爛打爛!
    流出稀飯!
    打破瓶罐!
    笑笑玩玩,
    你這腐屍,
    合你板眼。
    女巫忿怒驚駭而退。
    認得我麼?你這骷髏!妖精!
    認不認識祖師和主人?
    有誰為難,我就給點教訓,
    把你和猴精打得四碎五零!
    你膽敢對這紅褂兒也不尊敬?
    我帽上的雞翎你還認識不清?
    難道是我蒙著了面孔?
    還得自報姓名?

〔女巫〕
    啊,主人,恕我冒犯!
    我可沒有把你的馬腳瞧見。
    那對烏鴉為何不在您的身邊?

〔靡非斯陀〕
    這次姑且饒你初犯;
    因為我們互不見面
    已有很長的時間。
    那裝點全世界的文化,
    也在向魔鬼身上擴展:
    北歐的幻像已不再出現在眼前;
    你看我身上還有角、尾和爪?
    至於腳,我的確不能缺少,
    不過在人前露出總是不好;
    所以我也和好些青年一樣,
    多年來就用假腿在跑。

〔女巫〕
    (跳舞)
    我簡直樂得一塌糊塗,
    又在這兒見到撒旦老祖!

〔靡非斯陀〕
    老婆子,不准你對我使用這個稱呼!

〔女巫〕
    什麼原故?這對您有何抵觸?

〔靡非斯陀〕
    這名字早已寫上了寓言書,
    但是人們絲毫也沒有進步;
    去了一惡,而萬惡依然如故。
    你叫我一聲男爵大人,就百事順遂;
    我是個騎士和別的騎士不殊。
    你別對我高貴的血統犯嘀咕,
    你瞧我佩的徽章可不含糊!
    做出一種猥褻的手勢。

〔女巫〕
    (狂笑)
    哈哈!這正是您的式樣!
    您依舊和從前一般,是個流氓!

〔靡非斯陀〕
    (向浮士德)
    我的朋友,把這點牢記在心:
    這是和魔女交際的調門!

〔女巫〕
    二位先生,你們有啥吩咐,就請說來。

〔靡非斯陀〕
    請將那有名的靈藥奉贈一杯!
    但是貨色必須最陳:
    因為年久藥力才能倍增。

〔女巫〕
    非常願意!這兒我有一瓶,
    我自己也有時啜飲,
    而且一點兒也不難聞;
    我情願奉敬你們一樽。
    (低語)
    不過這個人如果沒有作好準備就飲,
    你很知道,那他就活不了一個時辰。

〔靡非斯陀〕
    這是一位好友,應該使他健康;
    快把你廚中的精品奉上。
    畫起你的法圈,念起你的咒語,
    再滿滿地敬他一觴!
    女巫作出種種奇怪姿態,在地上畫圈,陳列各
    色異物在圈中;玻杯爨釜開始鳴響,如奏音樂。末
    後取出巨書一冊,命眾猿進入圈中,或趨候案前,
    或秉持炬火。女巫手招浮士德近前。

〔浮士德〕
    (向靡非斯陀)
    不行,你說,這有什麼意義?
    狂妄的行為,荒唐的把戲,
    最無聊的詐欺,
    我都見過,實在討厭無比。

〔靡非斯陀〕
    唉!調侃得好!這只是做來取笑;
    你千萬別那麼冬烘頭腦!
    她做醫生不得不玩點花招,
    好使靈藥對你生效。
    強使浮士德進入圈中
    女巫(裝腔作態,開始大聲念書)
    你得領悟!
    由一作十,
    二任其去,
    隨即得三,
    你則富足。
    將四失去!
    由五與六——
    女巫如是說——
    而得七與八,
    而九即是一,
    而十是零號。
    如此完成了:
    這是女巫的九九表!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁