學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁 |
書齋(3) |
|
〔浮士德〕 只要我一旦躺在逍遙榻上偷安, 那我的一切便已算完! 你可以用種種巧語花言, 使我欣然自滿, 你可以用享受將我欺騙—— 那就是我最後的一天! 我敢和你打賭這點! 〔靡非斯陀〕 擊掌吧! 〔浮士德〕 擊掌就擊掌! 假如我對某一瞬間說: 請停留一下,你真美呀! 那你盡可以將我枷鎖! 我甘願把自己銷毀! 那時我的喪鐘響了, 你的服務便一筆勾銷; 時鐘停止,指針落掉, 我在世的時間便算完了。 〔靡非斯陀〕 咱們好好記著!不要忘記。 〔浮士德〕 你對此有充分的權利; 我不是輕率冒失。 我若停滯,就成為奴隸, 也不問是你的還是誰的。 〔靡非斯陀〕 在今天慶祝博士的宴會上, 我立即把僕人的職務履行。 不過,無論如何我有一點奉懇, 請給我幾行字跡作證。 〔浮士德〕 你這鄙吝漢子還要求證明? 豈不知大丈夫一諾千金? 你還不放心,我一言既出, 便當終身履行? 世界潮流豈不是在迅速變遷, 還要我困守我的諾言? 可是這種虛妄深入人心, 誰能擺脫它的拘禁? 我羡慕胸懷信義的人, 他決不後悔,無論有什麼犧牲! 可是一張羊皮紙簽名蓋印, 世人見了便嚇得膽戰心驚。 話句在筆下已經死去, 只有封臘和皮紙行使職能—— 你這惡魔究竟向我要求哪樣? 是金屬,石頭,羊皮或紙張? 要我使用尖筆、鑿刀、鵝毛管? 你自由選擇吧,我准定照辦。 〔靡非斯陀〕 你何必馬上激動感情, 發出這長篇大論? 其實只要一張紙片就行, 你在上面用一滴鮮血簽名。 〔浮士德〕 只要你十分高興, 不妨搞搞這無聊的事情。 〔靡非斯陀〕 血是一種非常神妙的液體。 〔浮士德〕 你別擔心,我不會把盟約毀棄! 我和你約定的事情。 我將全力以赴。 我以前把自己過分吹噓, 其實我不過屬你的等級。 偉大的地靈將我蔑視, 大自然已經對我封閉。 思想線索已經斷裂, 我久已厭惡一切知識。 讓我在感觀世界的深處沉浸, 好平息我燃燒般的熱情! 在不可透視的魔術掩護之下。 即將有種種奇跡發生! 我要投入時代的激流! 我要追逐事變的旋轉! 讓苦痛與歡樂, 失敗與成功, 儘量互相輪換; 只有自強不息,才算得個堂堂男子漢。 〔靡非斯陀〕 我不給你規定標準和目的, 你盡可以隨心所欲,到處攫取, 逃跑時也可以順手牽羊, 撈點自己心愛的東西。 儘量順機應變,切不可退縮遲疑。 〔浮士德〕 你聽著,值不得再把快樂提起。 我要委身於最痛苦的享受,委身於陶醉沉迷, 委身於戀愛的憎恨,委身於爽心的厭棄。 我的胸中已解脫了對知識的渴望, 將來再不把任何苦痛斥出門牆, 凡是賦與整個人類的一切, 我都要在我內心中體味參詳, 我的精神抓著至高和至深的東西不放, 將全人類的苦樂堆積在我心上, 於是小我便擴展成全人類的大我, 最後我也和全人類一起消亡。 〔靡非斯陀〕 哦,相信我吧, 這堅硬的食物我已啃了好幾千年, 從搖籃直到蓋棺, 沒有人能消化這發酵的麵團! 你還是聽我的忠言, 這全體是專為神而創造的物件! 他把自己置身在永恆的光明, 卻把我們投入幽深的黑暗, 而適用於你們人的只是晝夜的轉換。 〔浮士德〕 不過我自己心甘情願! 〔靡非斯陀〕 你甘願也行! 只有一件使我擔心, 光陰如過客,藝術自長存。 你最好是不恥下問, 去結識一位詩人, 讓他把思想馳騁, 在你光榮的頭頂, 堆砌上一切高貴的特徵: 獅一般勇猛, 鹿一般輕捷, 意大利的熱情, 北歐人的堅忍。 聽他把秘訣對你親傳, 要大度而兼陰險, 放縱熱情的青春本能, 一步步去誘導兒女癡情。 連我自己也想認識這樣一位先生, 而稱他是小宇宙的主人。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |