學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁 |
城門前(3) |
|
〔老農〕 博士先生,承您賞光, 您這滿腹文章的學者, 今天居然不嫌鄙陋, 來到這人眾雜遝的地方。 請您務必滿飲一觴, 這當中盛滿新醅的佳釀! 我竭誠奉獻,高聲慶祝: 這酒不但給您解渴, 而且為您延年益壽, 多少滴酒就增加您多少歲數。 〔浮士德〕 我領受這杯提神的佳釀, 表示謝意,並祝你們諸位健康。 農民們圍聚攏來。 〔老農〕 您在這快樂的日子光臨, 對我們真是不勝榮幸; 想起從前受難的日子, 您為我們煞費苦心! 站在這兒的好些活人, 多虧令尊妙手回春, 最後從高熱中搶救了性命, 制止住瘟疫流行。 那時您還是位青年郎君, 到每個病家去診視病症; 當時把許多屍骸搬運, 您卻平安不受病侵; 經過了許多艱苦的考驗, 上天保佑您這位救星。 〔眾人〕 祝這位曾共患難的先生健康, 希望他還能長遠地治病救人! 〔浮士德〕 請大家敬禮天上的神明, 他教導我們治病而普渡眾生。 (他同瓦格納走開) 〔瓦格納〕 哦,偉大的人物,人們對你這般尊敬, 你究竟是何種心情! 哦,真幸福呀,誰能憑自己的才能, 享受這份光榮! 做長輩的把你介紹給兒孫, 人人都擠上前來不住探問, 提琴中止,跳舞暫停。 你一走過,他們便雁行靜等, 揮舞帽子表示歡迎, 有人差點兒就要跪拜, 好象是聖體來到的情形。 〔浮士德〕 再走幾步就到達上邊的磐石; 咱們走累了可以在石上休息片時。 我常常獨坐在石上沉思, 用祈禱和齋戒來苦我自己。 希望無窮,信仰堅實, 我流著眼淚,搓手,歎息, 懇求天帝 徹底驅除瘟疫。 現在群眾的讚美在我聽來好似諷刺。 哦,你倘使能夠體察我的內心, 就知道我們父子 對這種光榮多麼不值! 我父親是個隱居君子, 對大自然和聖境的研究煞費心思, 他的態度非常誠懇, 他的方法卻十分別致; 他結交一些煉金術士, 自己躲進黑暗的丹廚, 按照無數的丹方, 把古怪的東西融匯一爐。 他使紅獅,大膽的求愛者, 在溫水中匹配百合仙子, 再用明火鍛煉, 把兩者從這一寢室逼入另一寢室。 後來五色繽紛, 年青女王出現在玻璃杯裡; 丹藥便告成功,病人相繼死亡, 從來無人過問:有誰獲得健康? 我們就用這種殺人的丹方, 在山谷間不斷來往, 這比瘟疫流毒還要猖狂。 我親自施捨過毒藥的人就有幾千, 他們漸漸凋謝枯乾,我卻遇見 今天人們反把厚顏無恥的兇手稱讚! 〔瓦格納〕 先生何必為此煩惱! 本是別人傳授你的醫道, 既然盡心負責地行醫, 這樣誠實的人難道還不夠好? 你年青時尊敬令尊, 自然樂意向他領教; 你成年後又增進學識, 將來令郎必定達到更高的目標。 〔浮士德〕 哦,還能希望從錯誤大海中浮起的人, 真是幸運! 用非其所知, 知非其所用—— 不過咱們別讓無端的愁緒, 把眼前的良辰美景葬送! 你瞧,那些綠蔭圍繞的茅屋, 閃爍著斜陽的晚紅。 落日西沉,白晝告終, 烏飛兔走,又促進新的生命流通。 哦,可惜我沒有雙翅淩空, 不斷飛去把太陽追從! 要有,我將在永恆的斜暉中間, 瞧見平靜的世界在我腳下顯現, 萬穀凝翠,千山欲燃, 銀澗滾滾,流向金川。 深山大壑縱然兇險, 也不足以把我的壯遊阻攔; 陽光照暖了港灣, 大海在驚異的眼前開展。 太陽女神似乎一去不返; 然而新的衝動蘇醒, 我要趕去啜飲她那永恆的光源。 白晝在前,黑夜在後, 青天在頭上,波濤在下邊。 一場美麗的夢,可是太陽已經去遠。 唉!肉體的翅膀 畢竟不易和精神的翅膀作伴。 可是人人的天性都一般, 他的感情總是不斷地向上和向前: 有如雲雀沒入蒼冥, 把清脆的歌聲弄囀; 有如鷹隼展翼奮飛, 在高松頂上盤旋; 有如白鶴飛越湖海和平原, 向故鄉回轉。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |