學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁
夜(4)



〔浮士德〕
    (獨留)
    一切希望都不會從他腦中消失,
    那裡面老是粘牢無謂的東西。
    貪婪的雙手不斷向寶藏挖掘,
    找到了蚯蚓也會樂不可支!
    神靈叢集把我環繞,
    怎容得這樣的人聲在此喧囂?
    但是呀!這回我得感謝你,
    你這世人當中最可憐的一位同胞!
    承你把我從絕望中救了,
    它幾乎把我的官能毀掉。
    哦,那個形象是多麼龐大崇高,
    比起來我覺得自己是個僬僥。
    我是神明的肖像,
    自以為已很接近永恆真理的鏡子,
    在天光和清澄中自得其趣,
    解脫了塵世的凡軀;
    我覺得自己比二級天使更優,
    誇說自由的力量已通過大自然的脈管流走,
    自己也能創造,而神的生活也可享受。
    哪知道狂妄招尤!
    當頭棒喝,一句話有如雷吼。
    我不妄想和你匹儔!
    我曾有力量把你召來,
    卻無力量將你阻留。
    在那幸福的刹那,
    我覺得自己既偉大而又渺小;
    你把我殘酷地推回到
    渺茫的人類命運之中來了。
    何去何從?向誰請教?
    難道我得聽憑那種衝動引導?
    唉!我們的行為,也如我們的煩惱,
    同樣把我們生命的進程阻撓。
    精神上縱然接受到美玉良金,
    總不斷有雜質羼進;
    如果我們達成這個世上的好事,
    於是更好的便叫作幻想和詐欺。
    那賦給我們以生命的美妙感情,
    就凍結在塵世的擾攘裡。
    如果幻想在平時以勇敢的飛翔,
    滿懷希望地直到永恆的境界,
    但等到幸福在時代的旋渦中相繼破滅,
    它就滿足於窄小的天地,
    憂愁立即潛伏在心底,
    引起了種種隱痛無比。
    它不安地動盪,擾亂寧靜和歡娛,
    還常常戴上新的面具:
    可以現形為家庭、妻室和兒女,
    可以現形為水、火、匕首和毒劑;
    你會對未必發生的災難戰慄,
    也不得不為決不失去的東西而哭泣。
    我不象神!這使我感受至深!
    我象蟲蟻在塵土中鑽營,
    以塵土為糧而苟延生命,
    遭到行人的踐踏即葬身埃塵。
    數百架破書砌成的高牆,
    使我局促其間,還能不塵垢遍體?
    還有這上千種零碎破爛,
    在蠹魚世界中還不把我的精神壓制?
    難道我在這兒能尋到我缺少的東西?
    難道我要讀破萬卷書,
    才懂得世上人到處都有苦吃,
    只偶然有個把幸運的寵兒?——
    空洞的骷髏,你為什麼對我冷笑?
    你的頭腦大約也和我的不差多少,
    曾經迷惘地尋找光明而陷入模糊的困境,
    快活地追求真理而悲慘地迷誤終身。
    你們這些器械自然在對我譏刺,
    有筒有環,有輪有齒,
    我站在門邊,你們應該充當鑰匙,
    你們的觸鬚雖然捲曲,卻未將門閂拔起。
    大自然在這光天化日,
    也神秘地不肯讓人把面紗撕去,
    凡是它不願向你的精神啟示的東西,
    你不能用杠杆和螺旋強取。
    你這舊式家具,我並不使用你,
    因為我的父親需要過你,所以才把你放在此地。
    你這舊式的滑車,只要桌上的殘燈猶燃,
    你將被煙塵薰染,
    我早該把這點零碎東西耗完,
    以免拖累得直冒酸汗!
    凡是你受自祖傳的遺產,
    只有努力運用才能據為己有!
    無用的物件是種沉重的贅瘤,
    只有即時創造的東西才得心應手。
    我的目光為什麼老盯著那個地方?
    難道那只瓶兒對我的眼睛有磁石的力量?
    為什麼我突然心胸開朗,
    仿佛在黑暗的森林中照進月光?
    我讚美你這唯一的小瓶!
    虔誠地把你取下來,
    敬佩你身上有人的機智和技能。
    你是溫和的催眠藥的總稱,
    你是一切殺人妙力的神品,
    請把你的慈悲顯示給主人!
    我一見你,苦痛就減輕,
    我拿著你,躁心就寧靜,
    精神的怒潮漸漸消沉。
    我被引到汪洋的海濱,
    鏡一般的海水在我腳下閃爍晶瑩,
    新的一天把我向新的岸邊誘引。
    一輛火焰的車輦向我面前飛馳!
    我覺得自己準備就緒,
    在新的途程上穿過太虛,
    前往自由自在的新的境地。
    這是崇高的生存!這是神人的狂喜!
    難道方才還是微蟲的你,也配享受這些?
    是呀,儘量堅定意志,
    把大地上的和惠陽光背離!
    大膽地把那門戶開啟,
    人人在門前都想辟易!
    現在正是時機,就用行動來證實:
    堂堂男子不亞於巍巍神祗。
    別在那幽暗洞穴之前戰慄,
    幻想只是折磨自己,
    快向那條通路毅然前趨,
    儘管全地獄的火焰在那窄口施威;
    撒手一笑便踏上征途,
    哪怕是冒危險墜入虛無。
    現在下來吧,晶瑩潔淨的酒杯!
    從那盛你的陳舊匣內,
    我已多年把你忘懷!
    你曾在先人的宴會上放射光彩,
    每逢輪流傳杯,
    連嚴肅的客人也撫掌稱快。
    我回憶起多少次青春夜飲,
    飲者無不欣賞杯上的精緻花紋,
    每個人都即席吟詠,
    吟成後即引滿一樽。
    我如今不把你傳遞別人,
    也不在你的藝術上逞我的機敏。
    這兒有種醴酒效力如神,
    它是棕色的液體向你口內注傾。
    它是我親手挑選和釀成,
    讓我最後一次開懷暢飲,
    當作節日的崇高敬禮獻給清晨!
    舉杯欲飲。傳來鐘聲與合唱。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁