學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁 |
第一部 夜 |
|
哥特式的陝隘居室,穹窿屋頂,浮士德不安 地坐在書案旁的靠椅上。 〔浮士德〕 唉!我到而今已把哲學, 醫學和法律, 可惜還有神學, 都徹底地發奮攻讀。 到頭來還是個可憐的愚人! 不見得比從前聰明進步; 誇稱什麼碩士,更叫什麼博士, 差不多已經有了十年, 我牽著學生們的鼻子 橫沖直闖地團團轉—— 其實看來,我並不知道什麼事情! 這簡直叫我心內如焚, 我雖然比一切紈絝子弟, 博士、碩士、文人和僧侶較為聰敏; 沒有猶豫和疑惑使我苦悶, 我對地獄和魔鬼也不心驚—— 然而因此我的一切歡娛都被剝奪乾淨, 別妄想有什麼真知灼見, 別妄想有什麼可以教人, 使人們幡然改邪歸正。 我既無財產和金錢, 又無塵世盛名和威權; 就是狗也不願意這樣苟延殘喘! 所以我才把魔術鑽研, 看是不是通過神力和神口, 將一些神秘揭穿; 使我不用再流酸汗, 把自己不知道的東西對人瞎談; 使我對於統一宇宙的核心 有所分辨 使我能觀察一切活力和種原, 不再憑口舌賣弄虛玄。 哦,團的月光, 但願你瞧見我的痛苦是最後一遍, 我多少次中宵不寐, 坐候你在這書案前。 幽郁的朋友, 然後我見你照臨著斷簡殘篇! 唉!我但願能在你的清輝中 漫步山巔, 伴著精靈在山隈飛舞, 憑藉幽光在草地上盤旋。 滌除一切知識的濁霧濃煙, 沐浴在你的清露中而身心康健! 唉!我還要在這監牢裡坐待? 可咒詛的幽暗牆穴, 連可愛的天光透過有色玻璃 也暗無光彩! 更有這重重疊疊的書堆, 塵封蟲蠹已敗壞, 一直高齊到屋頂, 用煙熏的舊紙遮蓋; 周圍瓶罐滿排, 充斥著器械, 還有祖傳的家具堵塞內外—— 這便是你的世界!這也算是一個世界! 你還要問,為什麼你的心 在胸中憂悶無比? 為什麼一種無名的苦痛 窒息你一切生機? 上天創造生動的自然, 原是讓人在其中棲息, 你反舍此就彼, 而甘受煙熏黴腐與人骸獸骨寸步不離。 起來!快逃吧!逃往遼闊的境地! 難道這種神秘的書籍, 諾斯塔大牟士的親筆, 還不夠作你的伴侶? 認識星辰的運行, 接受自然的啟示, 那時你心靈的力量豁然貫通, 好比精靈與精靈對語。 憑這枯燥的官能, 解不透神聖的符記! 飄浮在我身旁的精靈喲, 回答吧,如果你們已把我的話兒聽取! 揭開書卷,看到大宇宙的符記。 哈哈!這一瞬間歡愉湧來, 使我茅塞頓開! 我感到年輕而神聖的生命幸福 重新流遍我的五官百骸。 寫這靈符的莫不是位神靈? 它鎮定了我內心的沸騰, 用快樂充沛了我可憐的方寸, 又憑著神秘的本能, 使我周圍的自然力量顯呈。 我莫非是神?我的心境如此光明! 我從清晰的筆劃中間, 看見活動不息的大自然展示在我心靈之前。 現在我才領悟出先哲的名言: 「靈界並未關閉; 只是你的官能阻塞,心靈已死! 後生們,快快奮起, 不倦地在旭光中將塵懷蕩滌!」 觀察符記 萬物交織一體渾同, 此物活動和生活在彼物當中! 天力上升下降, 互相傳送金桶! 將錫福芬香之翼鼓動, 從天上直透地下, 萬籟和鳴響徹太空! 洋洋大觀!唉!不過是一場幻景! 我從何處把握你,無限的自然? 從何處得你哺乳?你一切生命之源, 天地之根, 我焦渴的胸懷所追奔—— 你澎湧,你浸潤,而我的渴慕竟自枉然? 憤然改翻篇頁,目視地靈的符 這道符給我以多麼不同的感應! 地靈啊,你對我更覺親近; 我已覺得力量大增, 仿佛飲新酒而振奮。 我有勇氣到世界上去闖蕩, 把人間的苦樂一概承當。 不怕和風暴搏鬥, 便是破斧沉舟也不慌張。 有雲層簇起頭上—— 月光已經隱藏—— 室內熄滅了燈光—— 煙霧噴湧! 紅光圍繞頭頂掣動—— 從穹窿的屋頂, 刮來透體的寒風! 至誠召請的神靈,我覺得你在我周圍飛行, 請你顯聖! 哈!我的心竟這般震盪不寧! 這種新的感覺 把我的一切官能都已攪昏! 我全心全意向你輸誠! 急急現形!那怕犧牲我的性命! |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |