學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁
天上序幕(1)


  天帝。天上群仙。靡非斯陀匪勒斯隨後。
  三位大天使帶頭前來。

〔拉斐爾〕
    太陽運行度,
    依舊唱和競賽的歌聲,
    以雷霆的步伐,
    完成預定的行程。
    陽光激勵天使,
    神秘不可名狀;
    巍巍造化之功,
    和開闢那天一樣輝煌。

〔加普列〕
    壯麗的大地
    不可思議地神速旋轉;
    極樂光明的白晝,
    與陰森恐怖的黑夜輪換;
    大海洪濤噴沫,
    傍著千尋岩底飛濺,
    而岩石和大海
    永隨天體的迅轉而回旋。

〔米歇爾〕
    狂飆競相怒號,
    從海洋到大陸,從大陸到海洋,
    遍四周連鎖般地咆哮猖狂,
    發出無堅不摧的音響。
    在雷霆襲擊之前,
    掣動毀滅性的電光。
    可是主啊!你的使徒們
    都把你每日的潛移默化讚揚。

〔三天使〕
    天光激勵天使,
    神秘不可名狀;
    巍巍造化之功,
    和開闢那天一樣輝煌。
    靡非斯陀匪勒斯
    哦,主啊,今天又蒙光降,
    並承你垂詢了世間的情況,
    平常你也高興見我,
    所以我也雜在侍從當中特來拜望。
    高雅的言詞,請恕我不會講,
    雖然會遭到群仙的訕謗;
    我的胡謅定會使你發笑,
    如果你還沒有把笑遺忘。
    關於太陽和宇宙,我無話可講;
    我只看見世人受苦難當。
    這世界的小神還是老樣,
    和開闢那天一樣荒唐。
    本來他可以生活得較為稱心,
    如果你沒有給以天光的虛影;
    他把這據為己用而稱作理性,
    結果只落得比畜牲還要畜牲。
    請恕我直言奉擾,
    我看他很象個長腳知了,
    不住地飛,又不住地跳,
    一頭鑽進草堆裡去唱老調;
    如果一直藏在草堆裡倒也還好!
    他偏愛把鼻子向垃圾當中胡攪。

〔天帝〕
    你此外對我就無話可告?
    只為了常來發洩牢騷?
    難道你覺得世上的東西永遠也不好?

〔靡非斯陀〕
    不,主啊!我看人世間非常悲慘。
    世人的痛苦使我哀憐,
    連我也不忍把窮苦的人兒踏踐。

〔天帝〕
    你可認識浮士德?

〔靡非斯陀〕
    是那位博士?

〔天帝〕
    我的僕人!

〔靡非斯陀〕
    不錯!這傻瓜為你服務的方式特別兩樣,
    塵世的飲食他不愛沾嘗。
    他野心勃勃,老是馳騖遠方,
    也一半明白到自己的狂妄;
    他要索取天上最美麗的星辰,
    又要求地上極端的放浪,
    不管是在人間或天上,
    總不能滿足他深深激動的心腸。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁