學達書庫 > 外國文學 > 浮士德 | 上頁 下頁 |
天上序幕(1) |
|
天帝。天上群仙。靡非斯陀匪勒斯隨後。 三位大天使帶頭前來。 〔拉斐爾〕 太陽運行度, 依舊唱和競賽的歌聲, 以雷霆的步伐, 完成預定的行程。 陽光激勵天使, 神秘不可名狀; 巍巍造化之功, 和開闢那天一樣輝煌。 〔加普列〕 壯麗的大地 不可思議地神速旋轉; 極樂光明的白晝, 與陰森恐怖的黑夜輪換; 大海洪濤噴沫, 傍著千尋岩底飛濺, 而岩石和大海 永隨天體的迅轉而回旋。 〔米歇爾〕 狂飆競相怒號, 從海洋到大陸,從大陸到海洋, 遍四周連鎖般地咆哮猖狂, 發出無堅不摧的音響。 在雷霆襲擊之前, 掣動毀滅性的電光。 可是主啊!你的使徒們 都把你每日的潛移默化讚揚。 〔三天使〕 天光激勵天使, 神秘不可名狀; 巍巍造化之功, 和開闢那天一樣輝煌。 靡非斯陀匪勒斯 哦,主啊,今天又蒙光降, 並承你垂詢了世間的情況, 平常你也高興見我, 所以我也雜在侍從當中特來拜望。 高雅的言詞,請恕我不會講, 雖然會遭到群仙的訕謗; 我的胡謅定會使你發笑, 如果你還沒有把笑遺忘。 關於太陽和宇宙,我無話可講; 我只看見世人受苦難當。 這世界的小神還是老樣, 和開闢那天一樣荒唐。 本來他可以生活得較為稱心, 如果你沒有給以天光的虛影; 他把這據為己用而稱作理性, 結果只落得比畜牲還要畜牲。 請恕我直言奉擾, 我看他很象個長腳知了, 不住地飛,又不住地跳, 一頭鑽進草堆裡去唱老調; 如果一直藏在草堆裡倒也還好! 他偏愛把鼻子向垃圾當中胡攪。 〔天帝〕 你此外對我就無話可告? 只為了常來發洩牢騷? 難道你覺得世上的東西永遠也不好? 〔靡非斯陀〕 不,主啊!我看人世間非常悲慘。 世人的痛苦使我哀憐, 連我也不忍把窮苦的人兒踏踐。 〔天帝〕 你可認識浮士德? 〔靡非斯陀〕 是那位博士? 〔天帝〕 我的僕人! 〔靡非斯陀〕 不錯!這傻瓜為你服務的方式特別兩樣, 塵世的飲食他不愛沾嘗。 他野心勃勃,老是馳騖遠方, 也一半明白到自己的狂妄; 他要索取天上最美麗的星辰, 又要求地上極端的放浪, 不管是在人間或天上, 總不能滿足他深深激動的心腸。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |