學達書庫 > 菲茨傑拉德 > 美麗與毀滅 | 上頁 下頁
三十四


  「你們兩人一年的生活費大概要七千五百元。」然後他溫和地說,「這樣才夠用,如果你們有概念的話,大概要這麼多才夠用。但問題就在於你們到底有沒有意識到現實。」

  「我當然有。」要勉強自己去忍受這個老人假惺惺的恐嚇,實在是一件很羞恥的事,於是他拼著自尊頑強地堅持,「我自己可以處理得很好。在你眼中我似乎是一個沒用的廢人,無論如何,我來這裡只是想告訴你,我將要在六月結婚。再見了,先生。」話說完,他轉身朝門口走去,沒有意識到在那一刻他的祖父,有史以來,開始有點喜歡他。

  「等一下!」亞當·帕奇大喊,「我有話要跟你說。」

  安東尼回頭看他。

  「有什麼事,先生?」

  「坐下,今天在這裡過夜。」

  安東尼的心情緩和了些,他又坐下來。

  「我很抱歉,祖父,但我今晚已經跟葛羅麗亞約好了。」

  「她叫什麼名字?」

  「葛羅麗亞·吉爾伯特。」

  「紐約人?有名嗎?」

  「她的老家在中西部。」

  「她的父親從事什麼行業?」

  「主業是電影,還有信託管理等等。他們以前住在堪薩斯。」

  「你們要在那裡舉行婚禮嗎?」

  「哦,沒有,祖父。我想我們會選在紐約——不會辦得太鋪張。」

  「有可能改在這裡嗎?」

  安東尼有些遲疑。這個建議並不帶有強迫意味,但如果可能,答應老人的要求絕對是明智的抉擇,這也將有助於他未來的婚姻生活。另外,安東尼也有點被祖父感動了。

  「爺爺,你對我們真好,但這樣會不會造成你很多麻煩?」

  「天底下沒有不麻煩的事。你父親也是在這裡結婚的——不過是在老房子那邊。」

  「這個——我還以為他是在波士頓。」

  亞當·帕奇沉思。

  「你說得沒錯,他是在波士頓結的婚。」

  有一刻安東尼因自己糾正他而感到不好意思,他馬上試圖用話彌補。

  「這個,我會跟葛羅麗亞商量看看。就我自己而言,我當然非常願意,但是你知道,這件事還是要看吉爾伯特家最後怎麼決定。」

  他的祖父長長地歎了一口氣,半閉上眼,背靠回椅子上。

  「趕時間嗎?」他問,語氣與先前不同。

  「也還好。」

  「我想知道,」亞當·帕奇開始說,他看著窗沙沙作響的丁香花灌木叢,眼神變的溫和而慈祥,「我想知道你是否曾想過死後的事。」

  「這——有時吧。」

  「我最近想了很多死後的事。」他的眼神遙遠,但聲音卻堅定而清楚,「今天我坐在這裡思考,死後有什麼在等待著我們,也不知道是為什麼,我竟想起六十五年前的一個下午,那時我正跟我的小妹安妮玩遊戲,就在現在涼亭那裡。」他用手指著長花園的方向,雙眼因淚水而模糊,聲音顫抖。

  「我開始想……而且你也似乎該為你的晚年多想想。你應該……過得再穩定一點。」——他停頓,似乎費力思索該選什麼字才能正確表達……「要更勤勞一點……呃……」

  然後他的表達方式又改變了,啪地就像合起來的捕獸夾一樣又回復他原來的個性。當亞當再開口,他聲音裡原有的溫和已經消失了。

  「……嗯,當我只比你現在大兩歲的時候,」他厲聲說,但又不時穿插狡猾的笑聲,「我曾把『瑞恩和杭特』公司裡的三個人送到救濟院。」

  此舉讓安東尼又陷入了尷尬。

  「那麼,再見了,」他祖父突然冒出這一句話,「你快趕不上火車了。」

  安東尼帶著一種不尋常的興奮情緒離開,並奇妙地感到自己對不起老人;不是因為不管他的財富再多,仍無法買到「青春和消化能力」,而是因為他竟開口希望安東尼在此地完婚,而是因為他竟已忘記兒子的婚禮,這本是他不該忘的事。

  作為男儐相之一的理查德·卡拉美在婚禮將近的最後幾周,帶給安東尼和葛羅麗亞不少苦惱,因為他不斷搶去他們倆人的光彩。《激情的戀人》在四月出版,與其說這件事干擾了安東尼的愛情,還不如說每件跟作者有關聯的事都受到了影響。它是部具高度原創性的創作,內容是關於一個唐璜生活在紐約貧民窟的故事,在相當程度也可以說它的描寫是冗長而做作的。正如墨瑞和安東尼過去所言,也正如懷著敵意的評論家現在所言,目前在美國沒有一位作家像卡拉美一樣,有能力描寫那個社會階層的種種隔代遺傳的現象。

  這本書的銷售剛開始有些遲滯,然後突然就「狂飆」起來。而版本,剛開始他修訂的部分不多,然後逐漸增加,接著一周周相繼蜂擁而出。一位救世軍的發言人譴責,這本書不該用譏諷的方式,不當描述下層社會所有的上進精神。聰明的出版代理商則散發不實的謠言,說一位「吉普賽人」史密斯正準備提出譭謗告訴,因為其中一個主要角色就是在影射、嘲笑他。它被愛荷華州的柏林頓公立圖書館列為禁書,一位中西部的專欄作家則諷刺地宣佈,理查德·卡拉美因酒精中毒而精神錯亂,正在療養院治療。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁