學達書庫 > 凡爾納 > 神秘島 | 上頁 下頁


  「我記得清清楚楚沒有扔掉,」水手回答說,「不過這麼小的東西是很容易在忙亂中丟失的。真要丟的話,我寧可丟煙斗!真糟糕!火柴盒哪兒去了?」

  「你瞧,現在退潮了,」赫伯特說,「到我們著陸的地方去看看吧。」

  要想找到火柴盒恐怕是不太可能了,在漲潮的時候,沙灘上的鵝卵石都被海浪沖過了,但是,試一下也好。赫伯特和潘克洛夫急忙走到昨天著陸的地點,這裡離山洞大約有二百步。他們在礫石堆和岩縫裡亂找,但是什麼也沒有找到。假如丟在這個地方,那麼它一定被海浪沖走了。退潮以後,他們找遍了每一個縫隙,但還是白費力氣。在他們當時的情況下說來,這真是莫大的損失,而且這個損失還是沒法彌補的。潘克洛夫隱藏不住自己的不安,皺著眉頭,急得一句話也說不出來。赫伯特只好安慰他說,即使找到火柴,也一定被海水浸濕,不能使用了。

  「不,孩子,」水手說,「火柴是裝在蓋得嚴嚴實實的銅盒子裡的,現在我們該怎麼辦呢?」

  「我們一定有辦法生火的!」赫伯特說,「史密斯先生和史佩萊先生是不會沒有火柴的。」

  「不錯,」潘克洛夫答道,「可是遠水不解近渴呀,他們回來也吃不到好東西了。」

  「那麼,」赫伯特很快地說,「你看他們會不會沒有洋火或火絨嗎?」

  「我看不一定有,」水手搖著頭回答說,「納布和史密斯都不抽煙,史佩萊是寧願扔掉火柴盒也得留下他那個筆記本的。」

  赫伯特沒有回答。丟了火柴盒的確令人感到遺憾,但是少年還是相信能用別的方法生出火來。潘克洛夫的經歷比較豐富,他從來也不自尋苦惱,但是他的想法卻和少年不一樣。不管怎樣,他們只好等納布和通訊記者回來,只好放棄煮蛋的計劃。不論對他們自己或是對別人來說,生吞活咽總不是一件舒服的事。

  火肯定是弄不到了,水手和赫伯特就又撿了些蛤蜊,然後默默地回「石窟」去。

  潘克洛夫兩眼緊盯著地面,還在繼續尋找他的火柴盒。他甚至爬上河的左岸,從河口一直找到停靠木筏的河灣。他又回到高地上去四下搜索,森林邊緣的深草叢中也找遍了,但還是沒有。

  傍晚五點鐘的時候,他和赫伯特回到「石窟」裡。不用說,他們把洞裡最黑暗的角落都摸索遍了,這才死了心不再去找。大約六點鐘,太陽正在落山的時候,在海濱漫步的赫伯特報告納布和史佩萊回來了。

  他們沒有找到史密斯!……少年心裡很失望;水手並沒有猜錯,工程師賽勒斯·史密斯果然沒有找到!

  通訊記者回來之後,一言不發,往石頭上一坐。他已經筋疲力竭,肚子又餓,連說話的力氣也沒有了。

  納布哭得兩眼通紅,他的眼淚還在不住地往下掉,顯然他已經完全絕望了。

  通訊記者敘述了他們盡力尋找賽勒斯·史密斯的經過。他和納布沿著海岸一直找到八英哩以外,遠遠走過氣球最後一次降落的地方,那次降落以後,工程師和托普就失蹤了。海岸上冷清清地沒有一個人,沒有任何痕跡。鵝卵石完全沒有動過,沙灘上沒有跡象,那一帶的海濱連一個腳印也沒有。顯然,從來也沒有人到那段海岸上去過。大海和陸地同樣荒涼,工程師一定是在離岸幾百英呎的地方淹死了。

  史佩萊說完之後,納布還抱著希望,他跳起身來大聲說:「不!他沒有死!他是不可能死的!別人也許會,但是他絕不會死!什麼災難他都能逃脫!」接著他喃喃地說:「啊!我受不了!」

  「納布,」赫伯特跑過去對他說,「我們一定能找到他!老天爺會把他還給我們的!現在你餓了,吃點東西吧!」

  他一面說,一面遞了幾把蛤蜊給這可憐的黑人。這些食物實在是既難吃,又不夠飽。納布已經餓了好幾個鐘頭,但還是不肯吃。他失去了主人就不能生活,而且也不願意一個人活下去。

  吉丁·史佩萊狼吞虎嚥地吃了些蛤蜊肉,然後倒在岩石腳下的沙土上睡覺了。他很疲倦,情緒也還安定。赫伯特走到他的身旁,握著他的手說:「先生,我們找到一個住處,比躺在這兒強多了。天已經黑了,走,去睡吧!明天我們再到更遠的地方去找。」

  通訊記者站起身來,跟著孩子往「石窟」走去。在路上,潘克洛夫非常自然地問他身上有沒有火柴,哪怕是一兩根也好。

  通訊記者停下腳步,摸摸他的口袋,但是沒有找到,他說:「原先是有的,大概被我扔掉了。」

  水手又問了問納布,他也沒有。

  「該死!」水手喊道。

  通訊記者聽見以後,一把抓住他的胳膊問道:「難道你沒有火柴嗎?」

  「一根也沒有,因此沒法生火!」

  「唉!」納布喊道,「要是主人在這兒,他准有辦法的!」

  四個遇難的人一動也不動地站在那裡,互相不安地觀望著。赫伯特首先打破了沉默:「史佩萊先生,你是抽煙的,平時老是帶著火柴,大概你沒仔細找,再找找看,能有一根就行了!」

  通訊記者又在褲子、大衣和坎肩的口袋裡搜尋了一遍,沒有想到竟在坎肩的裡層摸到一根小木棒。潘克洛夫不禁大喜過望,他隔著襯裡捏著它,但是拿不出來。假如這真是火柴,那麼這就是唯一的一根,必須非常小心,千萬不能碰掉火柴頭。

  「讓我試試看,好嗎?」孩子說。於是他靈巧地把小木棒拿了出來,並沒有把它弄斷,這根火柴本身雖然不值一文錢,但是對這些可憐的人說起來,卻是非常寶貴的。這根火柴還沒有用過。

  「哈哈!」潘克洛夫喊道,「有一根就跟有一整船火柴一樣!」

  他拿著火柴,領著他的同伴們,往洞裡走去。

  在有人居住的地方,這樣的火柴被隨意浪費的太多了,那值不了多少錢;但是這一根在使用的時候,卻必須極度小心。

  水手首先確定它是乾燥的,然後說:「必須預備好引火紙。」

  史佩萊猶豫了一下,然後從筆記本上撕下一頁來,說:「拿去。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁