學達書庫 > 凡爾納 > 沙皇的郵件 | 上頁 下頁 |
三十六 |
|
娜佳不同意,這麼辦得多用一個小時,她不想為了自己的安全問題而耽誤時間。 他們費了不少勁才上了船,因為河岸有一部分被淹沒了,渡船沒法靠得足夠近。 忙活了半個小時,船夫總算把車和三匹馬都安置好了。米歇爾·斯托戈夫、娜佳和車夫也上了船,向河對岸駛去。 開頭幾分鐘一切正常,河水上游一個長長的沙嘴使水流形成了一個旋渦,船很輕易地就過去了。兩名船夫嫺熟地撐篙前行,然而越往河中央走,河床越深,很快篙探下去就露不出頭來了,無法用肩膀去抵,篙的頂端只露出水面不到一尺——用起來極吃力,且遠遠不夠。 坐在船尾的米歇爾·斯托戈夫和娜佳帶著些許不安看著船夫們的動作,擔心會有什麼延誤。 「小心!」一個船夫對同伴大叫。 叫聲響起的時候船正以極快的速度偏轉了一下方向,順著湍急的水流飛快地沿河而下。這時需要用篙使船與水流成一個斜角。於是船夫們用篙尖抵住船橡下面的一排切槽,渡船開始轉向,一點兒一點兒向右岸駛去。 可以算出來,他們上岸的地方將在下游方向五、六俄裡處,不過只要人畜都能平安抵達這也算不了什麼。 兩名船夫身強力壯,又有豐厚的酬勞在等待著他們,他們覺得這次渡河雖然困難,但還是滿有把握成功的。 可是有一件事卻是他們不可能預料到的。而當此事發生的時候,他們的熱情和他們的技術對此也都是無能為力的。 此時船行在河中央,與兩岸差不多等距,以兩俄裡的時速漂向下游,米歇爾·斯托戈夫站起來專注地看著上游方向。 他瞧見上游河面上出現了好幾艘船,都配著槳,加上湍急的水流,船行駛得極快。 米歇爾·斯托戈夫的面部表情頓時緊張起來,一下子喊出了屍。 「出什麼事了?」姑娘問。 米歇爾·斯托戈夫還沒來得及回答,一個船夫就驚恐地叫了起來:「韃靼人!韃靼人!」 這些急駛而來的船的確滿載士兵,不出幾分鐘就會趕上小渡船的,小船裝載太多,跑不了了。 船夫被眼前的景像嚇壞了,絕望地呼叫著,丟棄了竹篙。 「拿出勇氣來,朋友們!」米歇爾·斯托戈夫叫道,「別怕!只要能讓我們在這些船之前到達右岸,就給你們50盧布!」 這一許諾使船夫們又鼓起了勇氣,重新拿起篙撐船,可是不一會兒形勢便非常明顯了,與韃靼人的碰面將是在所難免的。 人韃靼會對他們不聞不問嗎?不太可能!正相反,這些強盜可是什麼都做得出來的! 「別怕,娜佳,」米歇爾·斯托戈夫說,「但也要準備應付最壞的情況!」 「我準備好了,」娜佳回答。 「要是我讓你跳下河去,你也願意嗎?」 「只要你一句話。」 「相信我吧,娜佳。」 「我相信你!」 韃靼人的船離他們只有一百尺了。船上載著一隊布哈拉士兵,他們是來鄂木斯克執行偵察任務的。 渡船離河岸還有兩個船身那麼遠。船夫加倍用力地撐篙,米歇爾·斯托戈夫也拿起一支篙,以超人的氣力和他們一起撐起來,韃靼兵也還沒有靠岸,如果米歇爾·斯托戈夫能把馬車渡到對岸,然後飛快地離開的話,也許還能躲避敵人。 可是一切努力全是白費勁兒! 「薩裡因納奇楚!」第一艘船上的敵軍喊道。 米歇爾·斯托戈夫聽出了韃靼海盜宣戰的喊叫,對此應平趴在地上作為回答。 船夫和米歇爾·斯托戈夫卻沒這麼做,於是一陣槍彈從後面射來,兩匹馬都被重傷。 這時響起了碰撞聲……大船從一側撞上了渡船。 「來,娜佳!」米歇爾·斯托戈夫叫道,準備從船上跳上岸去。 姑娘剛要跟過去,突然一記長矛把米歇爾救托戈夫戳到河裡去了。水流立即卷走了他,他的一隻手在河面上揮舞了片刻,然後整個人都不見了。 娜佳大叫一聲,正要隨米歇爾·斯托戈夫而去,忽然被人抓住,舉起來,放到一艘大船上去了。 片刻之間,兩名船夫就被長矛戳死了,韃靼人繼續順額爾齊斯河而下,只剩渡船隨波逐流。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |