學達書庫 > 凡爾納 > 聖-埃諾克號歷險記 | 上頁 下頁 |
二十六 |
|
水手們得遠去三四海裡之外的考洛阿特斯基火山的頭幾道山坡上的森林裡。因此必須用狗拉爬犁運輸,把木柴帶回船上。 10 月6 日起,卡比杜林師傅、木匠托馬斯和六名水手就帶上鋸和斧頭,登上布卡爾船長租來的一隻爬犁,由土著人車主以莊稼漢特有的嫺熟駕駛著一路行去。 一出城,爬犁就上了一條小路,與其說是馬路不如說是羊腸小道,在燕麥和大麥地中間蜿蜒向前。繼而穿過一片片遼闊的牧場,牧場上牧草初割,條條小河縱流。拉橇犬很快就走完了全程,七點半左右到達了森林。 老實說,這裡只是一片長著松樹、落葉松和其他常青產脂樹的喬木林。 十餘艘捕鯨船很難在這裡打到足夠的柴禾。 於是,木匠托馬斯說: 「顯然,堪察加可燒不沸艙面廚房的鐵罐呢。」 「這兒的木頭我們燒起來可綽綽有餘呢……」卡比杜林師傅回答道。 「為什麼? 」 「因為鯨魚都見鬼去了,既然沒必要在鐵罐底下加火,就不用砍那麼多柴火了!」 「當然,」木匠接著說,「可是別人可不這麼想,他們還指望能叉上幾魚叉呢!」果然,一隊人正在小路邊上忙活著。 正是「瑞普頓」號的六七名水手,自前一天起,他們就在大副斯脫克的帶領下上山打柴了。或許那只英國船也會和「聖-埃諾克」號一樣前往溫哥華? 畢竟,這裡有百余株樹木,可以滿足兩艘捕鯨船的需要。因此水手們不會因為一塊樹根或一段樹枝發生爭執。不論是英國船還是法國船的艙面廚房都不會因缺乏燃料而棄置不用的。 並且,出於謹慎,木匠並不帶自己人往「瑞普頓」號船員的那邊去。在海上不相往來,在陸上也該退避三舍。布卡爾船長出於理智,已經叮囑過必要時要避免兩船船員之間發生任何接觸。所以「聖-埃諾克」號的水手們就在小路的另一邊打柴,第一天就打了兩立方米木柴回船。 可是卻發生了這樣的事情:最後一天,儘管布卡爾船長再三囑咐,「瑞普頓」號和「聖-埃諾克」號船員最終還是狹路相逢,為了一棵樹發生了爭吵。 英國人沉不住氣,法國人耐心也不多,雙方既不是在法蘭西,也不是在英吉利——這裡是十足的中立地。 很快,雙方開始出言不遜,不同國籍的水手之間用語和動作並無天壤之別。大家知道,「聖-埃諾克」號船員積怨在心已有幾個月之久了。 然而,卡比杜林師傅和托馬斯師傅都無力阻止爭吵,水手熱爾米耐突然被「瑞普頓」號木匠猛推了一下。這個粗野的傢伙,被威士忌灌得半醉,張開薩克森人的髒嘴破口大駡。 兩班人立刻朝對方走去。看起來,大副斯脫克一點也沒努力攔住自己的人,雙方很有可能會訴諸武力。 首先,熱爾米耐可不喜歡忍氣吞聲,他縱身一躍朝那英國人撲過去,一把抓下他的帽子,一邊踩一邊大叫: 「雖然『瑞普頓』號沒向『聖-埃諾克』號致敬,可起碼這個英國佬在我面前脫了帽!」 「幹得好!」他的同伴喊道。 兩班人人數相當,可謂勢均力敵。水手們越來越激動,操起了斧頭和砍刀。如果他們打到一處,恐怕會有流血傷亡。 所以,先是木匠和卡比杜林師傅竭力讓摩拳擦掌的同伴冷靜下來,斯脫克這一邊也知道群毆的事態嚴重,終於拖住了「瑞普頓」號的水手。 總之,無非是以兩種語言的吵來罵去收場。法國人又重新投入工作。並且,伐木當天就結束了,兩船船員不會再有機會相遇。 兩小時過後,箍桶匠、木匠和水手們連同爬犁回到了船上。布卡爾先生得知事情的經過後,說道: 「幸好,『聖-埃諾克』號馬上就要起錨了,要不,這樣下去可要壞事!」確實如此,兩船船員積怨日深,很可能會在彼得巴甫洛夫斯克的街上打鬥起來,遭俄國警方拘捕。因而,為避免船員在小酒館遭遇而招來患端,布卡爾船長和凱甯船長便不再批准船員上岸。 是的,「聖-埃諾克」號與「瑞普頓」號錨地僅距不足一鏈之遙,兩船之間,挑釁之聲相聞。所以,最好趕快動手準備,把新運來的儲備搬上船,儘快艤裝就緒,然後到了海上,最好不要與英船一路同行,尤其是不能駛往同一處港口。 可在此期間,卻發生了意外的事情,使得法船與英船啟程的時間一拖再拖。 10 月8 日下午,海上吹來習習微風,對出海捕魚十分有利,可眾人卻驚訝地發現堪察加的小艇正全速駛回海港。小艇紛紛倉皇逃竄,有幾艘連魚網都扔在了阿瓦察灣口沒有帶回來。 彼得巴甫洛夫斯克居民很快就得知了事情的始末: 原來,整個漁船隊剛剛在離海灣半海裡的海上,看見了一隻大海怪,不禁嚇得魂飛魄散。那怪在水面上滑動,尾巴擺來擺去,力量大得驚人。也許,這裡面有眾漁人激動之餘的想像,加上自然而然的恐懼。據他們說來,那獸不下三百尺長,十五到二十尺粗,頭生鬃發,腰身中間隆起,有幾人還補充說,那怪長著巨螯,仿佛甲殼動物一般。 顯而易見,如果那不是讓-瑪麗·卡比杜林師傅的海蛇的話(條件是海蛇之說並非憑空假想),那麼阿瓦察海灣這片海域有過或者還將有一隻巨獸出沒確屬事實,不能再說它源於神話了。或許,那只是一條大海藻,跟「聖-埃諾克」號在阿留申島附近發現的海藻類似?不,這是明白無誤的事實。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |