學達書庫 > 凡爾納 > 飄逝的半島 | 上頁 下頁
二十五


  「噢!夫人,」賈斯珀·霍布森答道,「這正是我的困惑之處,我不知道怎樣解釋此事。自我們到達這一帶沿海的一個月以來,我好幾次注意到海水平面只升高差不多一英尺,這是在平常時期,我幾乎可以斷定,半個月後,即9月22日秋分時,也就是說潮汐現象將達到最高峰時,巴瑟斯特角岸邊一帶,漲水不會超過一英尺半。我們將能看到。」

  「而最終找到解釋,霍布森先生,找到此事的解釋,因為世上萬事皆可解釋,對吧?」

  「是的,夫人,」中尉答道,「二者必居其一:或是航海家們觀察錯了,——這是我無法接受,因為涉及的是富蘭克林、帕裡、洛斯一類的人物,——或是潮水在美洲沿海的這一個地方毫無威力,也許正是同樣的原因使一些內陸海漲潮不明顯,如地中海,它與沿岸陸地相連,海峽又窄小,這使大西洋的水流不那麼暢通。」

  「我們就接受這個假設吧,賈斯珀先生。」波利娜·巴尼特夫人答道。

  「只得這樣了,」中尉點點頭答道,「然而,這種假設並不能讓我滿意,我覺得這裡有某種大自然的奇特現象,我還無法觀察到。」

  9點時,兩輛雪橇一直沿著平坦多沙的岸邊到達了通常是海豹活動的海灣。人們把雪橇留在了後面,以免驚動了這裡的動物,重要的是要在沿岸偷襲。

  這個地方與巴瑟斯特角的周邊地帶差異真大啊!

  在獵手們停住的地方,隨意凹陷,邊緣被蝕,整個地段都像抽筋一樣奇怪地皺起的濱海地帶極為明顯地暴露出其形成起源,這與巴瑟斯特角周圍特有的沉積結構有著明顯的區別。顯然,是地質時期的火,而不是水產生了這一地帶。巴瑟斯特角缺少的石頭,——順便提一下,這個奇異現象也並不比沒有海潮容易解釋,——在這裡以深陷在土中的溧礫和岩石的形成出現。在各處的淺黑色沙土上,在泡狀的熔岩石中間,散落著含礬的矽酸鹽小石頭,它屬￿長石類,這種石頭的出現無可辯駁地表明瞭這一帶沿海只是一塊結晶區。地面上閃耀著無數的拉長石岩及各種卵石,反光耀眼,色彩變幻,有藍的,紅的,綠的,時而,還可見一些浮石和黑曜岩。後面是高聳的懸崖,高出海面二百英尺。

  賈斯珀·霍布森決定爬到懸崖頂上去察看一下這個地區的東部。現在還有時間,因為還未到捕海豹的合適時間。人們僅僅看到幾對海豹在岸邊遊玩,最合適的時刻是等它們大群集中後,在它們午睡或是當正午的太陽把這些大海中的哺乳動物曬得昏昏欲睡的時候再突然出擊,另外,中尉也注意到,這些兩棲動物並非真正的海豹,正如他手下人告訴他的那樣。這些哺乳動物屬￿鰭足目;不過,正是這些海馬和海牛構成了動物學詞匯中的海象類,這從它們垂在嘴外的大犬齒可以認出來。

  這時,獵手們繞過了海灣,這些動物似乎偏愛這裡,他們於是給其起名為「海象灣」,——向海濱懸崖上攀登。彼得森、霍普和凱萊留在一個小岬角上,以監視這些海象,而波利娜·巴尼特夫人、賈斯珀·霍布森和中士爬上了懸崖頂,在150英尺至200英尺的高處俯瞰著周邊地區。他們應時時注意那三個同伴,一旦海象數量多了,他們就會打手勢通知上面的人。

  一刻鐘內,中尉和他的女伴以及中士都爬上了最高處。在這裡,他們可以自由自在地觀察眼前的整個地帶。

  在他們的腳下,無邊無際的大海向北延伸,直到天邊。看不到大地,看不到浮水,看不到冰山。目光所及之處,大海上沒有一點冰的痕跡,大概在這一緯度上,北冰洋的這一塊能一直通航至白令海峽。因此,夏季時,公司的船能夠從這條通道很容易地在巴瑟斯特角靠岸,帶來商站所必需的物品,並運走這裡的毛皮產品。

  轉向西方時,賈斯珀·霍布森發現了一塊新地方,於是,他知道了為什麼濱海一帶遍佈火山遺跡。

  大約10英里處,能看到一層層的火山丘,呈截錐形,這在巴瑟斯特角發現不了,因為懸崖將其遮在了後邊。火山的輪廓在天邊顯得相當模糊,就像是一隻抖動的手畫出的虛線。賈斯珀·霍布森仔細地觀察了一陣子後,一言未發地指給中士和波利娜·巴尼特夫人看;隨後,他又將目光轉向了對面。

  東面是長長的海岸線,無一點不規則,無一處地勢起伏,一直延伸到巴瑟斯特角。備上一個好望遠鏡,觀察者們就會看到希望堡,甚至能看到此時從若利夫夫人的爐火中冒出的淡藍色炊煙。

  後面,此地顯出兩種不同的面貌。在東邊和南邊是廣闊的平原與岬角緊連,面積約有幾百平方英里。相反地,懸崖的後面,從海象灣直至火山群,大地極度地皺褶,清楚地表明這是由於火山噴發大地隆起而形成的。

  中尉觀察著這兩邊地區如此明顯的反差現象,應該承認,他覺得這幾乎可說是「奇特」。

  「您認為,霍布森先生,」這時,朗中士問道,「西海岸天邊的那些山是火山嗎?」

  「毫無疑問,中士,」賈斯珀·霍布森答道,「正是這些火山把浮石、黑曜岩和無數的拉長石拋到了這裡,我們走不了三英里,就能用腳踩上熔岩與灰燼。」

  「您以為,中尉,這些火山還都是活火山嗎?」中士問道。

  「這我無法回答,中士。」

  「然而,我們此時在山頂上看不到一點煙冒出來。」

  「這不是理由,朗中士。您是總叼著煙頭嗎?」

  「不是,霍布森先生。」

  「那麼,朗,火山也完全一樣,它並非總在冒煙。」

  「我明白了,霍布森中尉,」朗中士答道。「但我不大理解的是,在北極地帶怎麼會有火山。」

  「不算太多。」波利娜·巴尼特夫人說。

  「是不多,夫人,」中尉答道,「但還是能看到一些:在讓·美因島、阿留申群島、堪察加、俄屬美洲、冰島都有;南邊的火地島及南方地區也有。這些火山只是地球這個生產化學產品大工廠的煙囪而已,我想,造物主在需要的地方到處開煙囪呢。」

  「恐怕是的,霍布森先生,」中士答道,「不過,在北極,在這冰冷的氣候裡!……」

  「這有什麼關係,中士,無論是在兩極,還是在赤道,都沒有關係。我甚至要說,這些通氣孔在兩極周圍應比地球上的其他任何地方都多。」

  「為什麼呢,霍布森先生?」中士問道,他對這種肯定的說法感到很驚奇。

  「因為,在裡面氣體的壓力下,氣門會打開,這正應發生在地殼最薄的地方。而且,由於地球的兩極比較扁平,好象自然會讓人想到……不過,我看到凱萊發出的信號了,」中尉說著,停止了他的議論。「您願隨我們去嗎,夫人?」

  「我在這兒等你們,霍布森先生,」女旅行家答道,「這種捕殺海象沒什麼吸引我的地方!」

  「一言為定,夫人,」賈斯珀·霍布森答道:「請您一小時後來找我們,我們一起上路回堡壘。」

  於是,波利娜·巴尼特夫人留在了懸崖頂上,凝望著眼前那如此不同的景色。

  一刻鐘後,賈斯珀·霍布森和朗中士到了海岸邊。

  此時,已聚集了很多的海象。能數出一百隻左右。有幾隻擺動著短小帶蹼的腳在沙灘上爬行。但大部分都一家家的在那裡睡覺。有一兩隻最大的雄海象長約三米,毛皮還不太厚,呈棕紅色,象哨兵一樣,好象在為其他的海象放哨。

  獵手們得小心翼翼地靠近,他們利用了岩石和地勢的起伏隱避自己,要包圍幾夥兒海象,並截斷它們逃向大海的後路。確實,在陸地上,這些動物身軀笨重,行動不便。它們只能小步跳躍著行走,或是用脊椎骨向前爬行,但在水中,它們又變成了靈活的大魚,令人生畏的游泳健將,常常能把追蹤它們的漁船掀翻。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁