學達書庫 > 凡爾納 > 飄逝的半島 | 上頁 下頁 |
十一 |
|
「這肯定無疑,」馬博爾補充說,「像我們這樣的老獵人是不會上當的。另外,上尉,您聽到這奇怪的叫聲了嗎?」 賈斯珀·霍布森及其同伴此時來到了一座小山丘的山腳下,山坡上已差不多無雪了,可以走上去。他們急忙爬了上去,而馬博爾提到的那種叫聲也越來越響。幾聲好似驢叫的嘶鳴有時也混進來,這證實了兩位獵手沒弄錯。 賈斯珀·霍布森、波利娜·巴尼特夫人、馬博爾和薩拜因爬上了小山頂,向東邊的一片平原望去。高低不平的地面上,一些地方還有殘雪,但在不少地方與眩目的冰雪並存的卻是淺淺的綠色。幾株無葉的小灌木在這兒、在那兒做著怪樣。地平線上大冰山清晰地顯露在淡灰色的天空中。 「瓦畢提!瓦畢提!它們在那兒!」薩拜因和馬博爾齊聲叫著,用手指著東邊四分之一英里處那一群緊緊靠作一團,容易辨認的動物。 「它們在幹什麼?」波利娜·巴尼特問道。 「它們在角鬥,夫人,」賈斯珀·霍布森答道。「它們習慣於此,當極地的太陽使它們熱血沸騰時,它們就角鬥!這燦爛的星辰又起到了可悲的作用。」 從他們的處身之地,賈斯珀·霍布森、波利娜·巴尼特及其同伴能夠清晰地分辨出鹿群。這是人們所知的鹿種繁多的鹿群中最漂亮的鹿,有圓角鹿、美洲鹿、牝鹿、灰麋和紅麋等等。這些優雅的動物長著細腿。它們那棕色的毛皮上分佈著幾撮淡紅色的毛,熱天顏色還應深些。從它們那漂亮的白色鹿角上,可以認出這是些兇狠的雄鹿,因為母鹿絕對沒有鹿角。這些黃鹿從前在整個北美地區分佈很廣,大部分在美國。但到處墾荒,森林在拓荒者的斧頭下倒下了,黃鹿只得躲到了加拿大的寧靜地區。很快,那裡的寧靜也被破壞了,它們只得經常光顧哈得孫灣附近地區了。總之,黃鹿應是寒帶動物,這是肯定的;但正如中尉指出的那樣,它們通常並不生活在57度線以外的地方。因此,這群鹿逃往這裡只能是為了躲避瘋狂捕獵它們的七步葦的印第安人,來到這荒原地帶尋找安全。 鹿群的角鬥瘋狂地進行。這些動物絲毫未發現獵手們,也許獵手的參與也無法使角鬥停下來。馬博爾和薩拜因非常瞭解這角鬥是多麼盲目,因此,他們可以毫不害怕地走近前去,從容開槍。 霍布森中尉就提出了這個建議。 「對不起,中尉,」馬博爾答道,「省點彈藥和子彈吧,這些畜生正在玩著互相殘殺的遊戲,我們到時去捉戰敗者就是了。」 「這些黃鹿有商業價值嗎?」波利娜·巴尼特問道。 「是的,夫人,」賈斯珀·霍布森答道,「它們的皮沒有麋的皮厚,可製成最好的皮子。用動物本身的油和腦髓擦皮子,可使皮子非常柔軟,幹濕都沒事。因此,印第安人總是盡力尋找時機獵取這種鹿皮。」 「不過,它們的肉難道不是一種好吃的野味嗎?」 「不怎麼樣,」中尉答道,「的確不怎麼樣。肉質太硬,味道不鮮;一離開火鹿油就凝住並粘在牙上。因此,這種肉質量不高,肯定不如其它的鹿肉。不過,在鬧饑荒時,沒有別的更好的肉可吃時,人們也吃,也像其他的肉一樣養人。」 波利娜·巴尼特夫人和賈斯珀·霍布森就這樣交談了幾分鐘。突然,鹿群的決鬥起了變化。這些反芻動物怒氣已消?它們發現了獵手?它們感受到了即將來臨的危險?不管怎樣,除兩頭高大的鹿以外,整個鹿群都在同一時刻向東狂奔,速度之快無與倫比。一瞬間這些動物已無影無蹤,跑得最快的駿馬恐怕也追趕不上。 然而,兩隻看起來很漂亮的黃鹿還留在戰場上,它們低著頭,角對角,後腿使勁撐著,互相抵住對手。就好像是兩個角鬥士,他們一旦抓住對方便決不鬆手,似乎鉚在了一起,繞著前腿轉圈兒。 「真激烈啊!」波利娜·巴尼特叫道。 「是的,」賈斯珀·霍布森答道。「這些黃鹿是記仇的動物,它們恐怕是在算老帳呢!」 「在它們狂怒地蠻幹時,是不是應借此機會靠近前去呢?」女旅行家問道。 「我們有時間,夫人,」薩拜因答道,「那邊的鹿逃不脫了!我們到離它們三步遠的地方,把槍抵住肩膀,手指扣住扳機,它們不會離開原位的!」 「真的?」 「確實是的,」賈斯珀·霍布森用獵手的目光對兩隻角鬥的黃鹿仔細觀察了一陣後說,「它們或死於我們之手,或葬身於狼的利齒之下,這些鹿遲早會死在它們現在呆的地方。」 「我不明白您為什麼這樣說,霍布森先生。」波利娜·巴尼特答道。 「那麼,走近些,夫人,」中尉說。「別怕驚擾了它們,正如我們的獵手所說,它們再也不能逃跑了。」 波利娜·巴尼特夫人在薩拜因、馬博爾和中尉的陪同下一起走下了山丘。幾分鐘後,他們就走過了到戰場去的路,黃鹿沒動彈。它們同時用頭推搡著,就像兩頭角鬥的公山羊,但它們似乎連在了一起,密不可分。 的確,在激戰中,兩頭鹿的鹿角纏在一起,除非鹿角折斷,根本就無法分開。這是常發生的事,在狩獵場上,這種長角釘在地上。或相互纏繞的現象並非罕見。這些動物一旦纏在一起,很快就會餓死,或很容易地被其它動物捕食。 兩顆子彈解決了鹿戰。馬博爾和薩拜因當場便剝了鹿皮,收了起來。他們以後再去硝制,並把一大堆帶血的鹿肉留給了狼和熊。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |