學達書庫 > 凡爾納 > 飄逝的半島 | 上頁 下頁 |
十 |
|
「的確,霍布森先生。」波利娜·巴尼特夫人微笑地望著中尉說。「不過,我認為太陽是最好的旅伴,不應抱怨它帶來的熱量,即便是在北極地區。」 「啊,夫人,」賈斯珀·霍布森答道,「我屬這類人,認為最好在冬天參觀俄羅斯,在夏天遊覽撒哈拉。那麼就可以看到這些地方最有特色的面貌了。不!太陽是高原地區和熱帶地區的星球。在離極點30度的地方,便不是它的位置了。這個地區的天空,是冬季純淨寒冷的天空,是佈滿星辰的天空,時而有一道北極光照亮的天空。這裡是黑夜之鄉,不是白晝之地,夫人,這極地的長夜給您保留著奇觀與妙景。」 「霍布森先生,」波利娜·巴尼特夫人答道,「您參觀過歐洲和美洲的溫帶地區嗎?」 「是的,夫人,我非常欣賞,它們值得欣賞。但我總是以更深的激情,新的熱情回到我的故鄉來。我是寒帶的人,真的,我一點也不怕冷,它無法控制我,正如愛斯基摩人,我可以幾個月連續生活在雪屋中。」 「霍布森先生,」波利娜·巴尼特答道,「您談論這可怕敵人的方式真暖人心!我希望我能像您一樣表現,不管您去多遠的地方與北極的寒冷相抗,我們都共同去面對。」 「好的,夫人,好的,願跟隨著我的所有同伴,士兵或女人,都能像您一樣堅決!上帝保佑,我們走向遠方!」 「但您不能抱怨此次旅行的開始,」女旅行家提請注意。「直到現在,沒出事故!氣候宜於雪橇滑行!氣溫能忍受!一切都讓我們成功。」 「也許是的,夫人,」中尉答道,「但正是這太陽,您如此讚賞的太陽,將很快使我們的疲勞加倍,腳下的障礙增多。」 「您是什麼意思,霍布森先生?」 「我的意思是,熱量很快就會改變這個地區的面貌和自然景象,冰化了,地面上不利於雪橇的滑行了,大地又會變得高低不平,硬硬梆梆,氣喘吁吁的狗不會再像箭一樣帶著我們快速飛奔。河流與湖泊會重新變成流水,必須要繞行或涉水而過。這一切變化,夫人,全是由於太陽,結果會是遲緩、疲勞、危險,至少是腳下易碎的積雪突然滑動,或這些從冰山頂上滑下的雪崩,是的,這就是這個每天都升得更高的太陽造成的。請記住這一點,夫人!古代宇宙起源論的四種元素,這裡只有空氣對我們有用,必不可少。但其他的三種,土、火、水不是為我們而存在的!它們與北極地區的大自然毫不相容。」 上尉恐怕有點誇張。波利娜·巴尼特夫人本可以輕鬆地反駁他這種論點,但她聽到賈斯珀·霍布森如此熱情地表述,並不覺得討厭。上尉酷愛著這一地區,而此刻,女旅行家生活中的偶然也把她帶到這裡,他那種在任何艱難險阻面前都不會退卻的精神,是一個最好的保證。 不過,賈斯珀·霍布森把未來出現的困難都怪罪於太陽,也是有道理的。三天后,5月4日,小分隊重新上路時便看到了這一點。即使在夜裡最冷的時刻,溫度計也總是保持在32度 (華氏32度相當於攝氏零度。——原注)以上。遼闊的平原正全面解凍。白色的雪毯正融化成水。由於水的不斷衝擊,原始狀岩石都露了出來,地面凹凸不平,這使雪橇搖擺震顫,使雪橇上的旅客們顛簸不已。狗群由於拉車困難,不得不慢慢地小步行走,於是,現在又可把韁繩交給莽撞的若利夫下士,而不會有什麼危險了。任憑他喊叫或鞭打,都不可能讓疲勞不堪的拉車狗群跑得更快。 時而,旅客們下來走一陣子,以減輕狗群的負擔。此外,這種快速行進的方式挺適合小分隊的獵手們,他們不覺間走向了英屬美洲那獵物眾多的地帶了。波利娜·巴尼特夫人和她忠實的瑪奇饒有興致地跟隨著獵手們。相反地,托馬斯·布萊克卻作出對狩獵行為一點都不感興趣的樣子。他到這遙遠的地方來並非為了獵捕幾隻水貂或白鼬,而只是為了月球遮住太陽的那一準確時刻觀測月亮。因此,當月亮升起到地平線上時,急躁的天文學家便貪婪地用眼睛盯住了它。這引得中尉有一天對他說: 「嗯!布萊克先生!如果1860年7月18日月亮未來赴約這不可能的事情發生,那您就會感到太沒勁了。」 「霍布森先生,」天文學家嚴肅地答道,「如果月亮這樣無禮,我定會告它!」 小分隊的主要獵手是士兵馬博爾和薩拜因,他們倆狩獵都很在行。他們在狩獵中練就了無與倫比的靈巧,他們那犀利的目光與熟練的雙手連最巧的印第安人都甘拜下風。他們既會布陷阱,也會捕獵;他們精通所有的狩獵工具,並能用之於獵取貂、水獺、狼、狐狸、熊等等。沒有什麼手段是他們所不知的。馬博爾和薩拜因靈巧而聰明,因此,克拉文蒂上尉才明智地將他們派在了霍布森中尉的小分隊中。 不過,在小分隊的路途中,無論是馬博爾還是薩拜因,他們都無閒暇去設陷阱。他們至多只能離開一兩個小時,只得滿足於撞到他們槍口上的唯一野味兒。不過,他們對獵到了這一美洲動物群中的大反芻動物感到高興,因為在這麼高的緯線上這是罕見的。 5月15日這一天上午,兩個獵手,霍布森中尉以及波利娜·巴尼特夫人來到了行程線路以東好幾英里的地方。馬博爾和薩拜因得到了中尉的准許,去追尋他們剛發現的清晰的獸跡。賈斯珀·霍布森不僅准許他們去,而且自己也想陪著波利娜·巴尼特夫人一起隨他們去看看。 這些腳印顯然是剛剛從這裡經過的六隻大黃鹿的。不可能有錯,馬博爾和薩拜因都這樣認為,必要的話,他們能說出這些反芻動物的種類來。 「這種動物出現在這一地區似乎讓您有些驚奇吧,霍布森先生?」波利娜·巴尼特問中尉。 「確實,夫人,」賈斯珀·霍布森答道,「在57度線以外很少能碰到這一類的動物。我們獵捕黃鹿,只是在埃斯克拉夫湖以南的地區,那裡生長著黃鹿愛吃的柳樹和楊樹的嫩芽,以及一些野玫瑰。」 「那麼,應該說,這些反芻動物也像毛皮動物一樣,被獵人追捕,現在逃到了比較清靜安穩的地方。」 「我找不到其他原因來解釋它們出現在65度線以外的地區,」中尉答道,「假定我們的兩位獵手沒弄錯這些腳印的種類及來源的話。」 「不,中尉,」薩拜因回答說,「不!馬博爾和我,我們都沒認錯。地上留下的腳印的確是黃鹿的,我們獵手們稱它為『紅鹿』,本地人稱它為『瓦畢提』。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |