學達書庫 > 凡爾納 > 南非洲歷險記 | 上頁 下頁
二十


  最艱難的行動由莫庫姆、約翰閣下和一個土著人去執行。對於艾默裡提出的建議,莫庫姆回答說,他不能做別的,並堅持計劃不能有任何改變。兩位年輕人只好讓步了。

  天開始亮了。在陽光的照射下,山尖像火炬一樣亮起來。莫庫姆看到四個同伴在無花果樹枝上安頓好之後,使下令出發。他、約翰閣下和布希曼人很快攀上了隘路右邊峭壁上的一條彎彎曲曲的羊腸小道。

  三位果敢的獵人就這樣前進了50多步,時而會停下來觀察一下這條狹窄的羊腸小路,莫庫姆不懷疑群獅在夜出尋食之後已經返回洞窟,也許正在裡面吞食獵物,也許要休息,甚至也許能夠在它們睡覺時來個突然襲擊,迅速將它們解決掉。

  通過隘口的入口後又過了一刻鐘,莫庫姆等人來到了洞窟前,他們趴到地上觀察著洞窟。

  這是個較寬敞的洞穴,現在還無法估計它的深度。一些動物殘骸和一堆堆枯骨掩在洞口。沒有什麼可以懷疑的,這兒就是埃弗雷特所指的群獅的大本營。

  但是與莫庫姆的想法相反,洞穴這時好像是空的。莫庫姆帶好搶,滑落到地面,爬到洞口邊。

  迅速往洞內看了一眼,他發現洞是空的。

  這一出人意料的情況使他立即改變了計劃,馬上把兩個同伴叫到身邊來。

  「約翰閣下,」莫庫姆說道,「我們的獵物還沒有返回洞穴來,但是它們很快就會出現。我認為我們應當呆在它們的陣地上,較之于和同夥共同包圍,不如先讓敵人包圍自己,特別是在陣地的關口有救援部隊時。閣下是怎麼想的?」

  「和您想的一樣,布希曼人。我在您的命令之下,我服從您。」

  莫庫姆、約翰閣下和土著人進到洞裡。這是個深深的洞窟,地上散佈著枯骨和血肉。在證實了它確實空著之後,他們便急忙費力地弄來一些大石塊,將它們一塊塊壘在洞口,把洞口堵住了。他們又抬來一些覆蓋著這段隘路的樹枝和幹荊棘,塞住石塊之間的縫隙。

  這件工作只需要幾分鐘,因為洞窟的入口相對較窄。然後,獵人們便躲在透著槍眼的堡壘後面等待著。

  他們沒有等多久。約5點1刻時,一隻雄獅和兩隻雌獅出現在離洞口100步遠的地方。這是些形體高大的動物。雄獅搖動著它的黑鬣,用可怕的尾巴掃著地面,就像貓擺弄耗子一樣搖擺著叨在齒間的一整只羚羊。這只沉重的巨獸難以承擔它強有力的尾巴,雖然口裡叨著沉重的獵物,腦袋依舊能夠輕鬆地擺動。兩隻雌獅子,披著黃色的毛,蹦跳在它的身邊。

  尊敬的約翰閣下承認,自己的心在劇烈跳動。他的眼睛瞪得溜圓,額頭皺起來,感到了一種混合著驚訝與擔憂的恐懼,然而這很快就過去了,他迅速恢復了冷靜。至於他身邊的兩位同伴,他們像平時一樣平靜。「

  這時,雄獅和雌獅都感到了危險。看到被堵死的洞口,它們在不到60步之外停住了。雄獅發出一聲嘶啞的吼叫,在兩隻雌獅的跟隨下,跳到了右邊的一叢荊棘中,差不多就在獵人們剛到達時所在地點的上方。透過樹枝,他們可以分明地看清這些動物,黃色的肋部,豎起的耳朵和閃光的眼睛。

  「小山鶉來了,」約翰閣下在布希曼人耳邊說道,「一人一隻。」

  「不行,」莫庫姆低聲答道,「還沒有全到,槍聲會嚇跑了其他的。」

  「布希曼人,您有把握在這樣的距離下射中嗎?」

  「能,莫庫姆。」

  「好,瞄準雄獅的左肋部,紮破它的心臟。」

  布希曼人拉開弓,透過荊棘全神貫注地瞄準,箭呼嘯而出。雄獅爆發出一聲吼叫,跳躍起來,接著倒在距洞口30步遠的地方。它呆在地上一動也不動,人們可以看到它尖利的牙齒清楚地顯示在被血染紅的下唇上。

  「好樣的,布希曼人!」莫庫姆說道。

  這時,兩隻雌獅離開灌木叢,撲到雄獅身上,在它們可怕的吼叫聲中,又有兩隻雄獅,其中有一隻黃色爪子的老雄獅在另一隻雌獅的跟隨下出現在隘路的拐彎處。可怕的盛怒之下,它們的黑鬣豎了起來,使它們顯的巨大無比,形體似乎比平時增大了一倍。伴隨著令人難以置信的劇烈吼聲,它們撲躍過來了。

  「卡賓槍!」莫庫姆喊道,「向它們射擊,既然它們不想等待了。」

  兩聲槍響。一隻雄獅被布希曼人的爆炸子彈擊中腰根部,斃命倒地。另一隻被約翰閣下打碎了爪子的雄獅,向堡壘撲來。憤怒的雌獅們跟隨著它。這些可怕的動物想攻下洞穴入口,此時如果沒有一顆子彈將它們止住,它們必勝無疑。

  布希曼人、約翰閣下和土著人退到洞穴深處。槍支被重新裝好子彈。如果幸運,也許一兩槍就能使這些野獸倒地不動,這時,一種始料不及的情況使三位獵人的處境變得可怕起來。

  突然,一團濃霧彌漫了洞穴。一個填彈塞落到幹荊棘上,將它們點燃了。很快,一片火苗借著風勢在人和動物之間伸展開來。獅子們後退了。獵人們也不能繼續呆在洞裡——如果不想在幾秒鐘內被窒息的話。

  這是一個極危險的處境,不能猶豫。

  「出去!出去!」莫庫姆喊著,他已經開始感到呼吸困難了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁