學達書庫 > 凡爾納 > 兩年假期 | 上頁 下頁 |
三十一 |
|
第十四章 向北探險 因為天氣開始好轉,這群小殖民者著手實施他們在漫長的冬天就想好了的計劃。 島嶼的西邊顯然是不會有陸地了。南邊和北邊也沒有陸地了嗎?這島嶼是不是屬太平洋上的島嶼?根據鮑定的地圖來看,這裡肯定不是太平洋上的島嶼。因為鮑定當時沒有望遠鏡,即使站在奧克蘭山上也只能望見方圓幾英里的海平面。現在他們有了望遠鏡,肯定比那位「都貴亞·特洛伊」號船上的倖存者要看得遠一些。 根據鮑定的地圖來看,從查曼島上的法國人穴往東方向不過12英里,沿一條犬牙交錯的海岸線直達帆船海灣。往那個方向派遣探險隊或許會有所發現。 但往遠處探險之前,應該先搞清楚奧克蘭山、家庭湖、陷阱樹林等周圍的情況。那些地方有沒有可供利用的資源?是不是盛產有用的果樹或灌木?他們決定在11月上旬組織一次探險去弄清楚這一切。 雖然按節氣來說,這裡的春天早已開始了,但因為這裡緯度高,氣候變化還不明顯。從9月份到10月份的前半個月,還有一段長時間的惡劣天氣;既有持續時間不長的霜凍,也有變幻莫測的大風。在這種春分時節,惡劣天氣造成的困難非常嚴重。正如將他們的帆船吹向太平洋一樣,迅猛的海風仿佛連山也能吹動。當從南極海域的風吹過來時,因為是從南荒郊吹過來的,沒有什麼阻礙物,大風會長驅直入,吹得人直打寒顫。至少有20次大風吹進了貯藏室,沿過道吹進了大廳。這比氣溫在零度以下的冬天還要難受。孩子們不但要防大風,還得隨時防備暴風雨和冰雹。 更加糟糕的是,鳥兒也似乎為了躲避春分時節的大風而飛到內陸去尋找避難所了。湖岸邊的魚兒也被咆哮洶湧的波濤嚇得不見了蹤影。 法國人穴的男孩子們並沒有因此閑著。因為冰雪已經融化,原來的大桌子再也不能用做拉東西的工具了。因此巴克斯特決心造一輛用來搬運重物的板車。 他想利用帆船上的兩個絞車輪子,但試過好幾次都沒有成功。這種事只怕連熟練的鐵匠也做不好。絞車輪子是齒輪形狀。他想盡千方百計把齒輪磨掉,但怎麼也磨不掉。最後,巴克斯特只好用木楔子將齒輪空隙填實,外面再用鐵環固定。然後他把兩個輪子裝在一根圓鐵條上,在木軸上再放上一個木板平臺。這樣,簡略的板車就做成了。雖然很簡略,但可以派上大用場。由於島上沒有馬、騾子或驢子,只有靠男孩子自己拉板車了。 若是他們有幾隻馴服的四腳動物,肯定可以省去很多麻煩!為什麼查曼島上的鳥類種類繁多而動物又少得可憐?就拿索維絲的鴕鳥來說吧,他真有本事馴服鳥類為他們幹活嗎? 那只鴕鳥的野性一點未改。只要一有人走近它,它就會利用尖嘴利牙來保護自己。它費盡力氣想掙脫系在身上的繩子,一旦掙脫得手,恐怕它很快就會消失在陷阱樹林中。 但索維絲一點也不洩氣。他甚至將鴕鳥取名叫「颶風」。這是跟歷險小說《瑞士人魯賓遜一家》中的主人公學的。為了馴服這只桀騖的鴕鳥,索維絲可謂是費盡了心機。但不管他怎麼軟硬兼施,鴕鳥就是不服馴教。 有一天,索維絲說:「不知咋回事,傑科竟然在很短的時間內馴服了鴕鳥。」他正在讀一本《德·危絲》的浪漫故事書。 「有這種可能,」高登回答說,「索維絲,你和你心中的英雄之間的差距,正像你的鴕鳥和他的鴕鳥差距很大一樣。」 「什麼意思?」 「這只不過是幻想和現實的差異罷了。」 「那有什麼關係呢?」索維絲反對說。「我遲早會馴服這只鴕鳥的,到時我會讓事實說話。」 「太好了!」高登笑道,「無論你馴服它,還是讓事實說話,我都會感到高興。」 雖然這只是同伴之間開的玩笑,但索維絲決心只要天氣好轉就騎到鴕鳥身上去。他模仿著心中的英雄一樣,用帆布做了一副鞍騎和一頂有馬眼罩的帽子。說不定傑科當初也是因為將鴕鳥的左眼和右眼蒙起來之後才馴服它的。但既然傑科能夠成功,為什麼他自己就不能呢?索維絲甚至還編了一根項圈套在鴕鳥的脖子上,這不僅僅是為了好看。至於那頂馬眼罩,恐怕很難將它戴在鴕鳥的頭上。 春分時節快過去了,太陽又恢復了往日的威力。天空太陽高照,現在已是10月中旬了。陽光暖洋洋地照在逐漸變綠了的樹叢中。 孩子們現在可以整天出外活動了。他們可以把冬天穿的防寒防水的衣服曬一曬,該縫補就縫補一下,然後再折好,由高登仔細記錄好之後小心保存起來。他們多麼希望一年到頭都是春天,說不定他們會有新的發現,改變目前的處境。也說不定在夏天有船會經過這一帶。要是船上的人看到了查曼島,注意到了奧克蘭山上的那面旗幟,他們又會不會派人上岸呢? 在10月份的後兩個星期內,男孩子們又在法國人穴方圓2英里的地方尋覓過許多次。雖然他們力求節約子彈和彈藥,但只要獵手們一出去,肯定會有收穫。威爾科克斯繼續使用網罩和陷阱,先後捕獲了好幾隻鵝鳥和鴇鳥。有幾次還捉到了野兔。他一天得去網罩那裡看好幾趟,因為有時候胡狼和野貓會先下手為強,把他捕捉到的動物吃掉。 唐納甘打了幾隻形狀像野豬和野鹿的野獸。肉質非常鮮美。值得遺憾的是,還是沒人敢靠近那只鴕鳥。索維絲馴服颶風的進展工作還是不那麼盡如人意。10月25日發生的情況可以充分說明這一點。倔強的索維絲下決心克服一切困難要騎到鴕鳥身上的鞍騎上去。 所有的男孩子們都聚集到了運動場觀看這一趣事。年齡小一點的孩子們既羡慕同伴的勇敢,又擔心他會出事。在這種緊要關頭,他們可不敢再請求索維絲讓他們也騎一騎。年紀大一點的孩子們則不斷地搖頭。高登甚至想勸說索維絲不要冒險去做這種事。但都不起作用,只好聽任他自作主張了。 加耐特和巴克斯特牽著鴕鳥。鴕鳥的眼睛已用馬眼罩蒙住。試了好幾次後,索維絲終於騎到了鴕鳥背上。接著他用猶豫的聲音說:「走!」 因為鴕鳥眼睛看不見,索維絲又用雙腿緊緊地夾住它,鴕鳥呆在原地一動也不動。但一旦把用作緩繩的繩子連同馬眼罩取下來時,鴕鳥猛地跳了一下,隨即便朝樹林方向疾奔而去。 索維絲沒法引導身下的坐騎,它像離弦之箭一路狂奔。他想把馬眼罩再套上去,讓鴕鳥停下來,但怎麼也套不上。鴕鳥頭部一擺,馬眼罩便會掉下來,甚至滑到了鴕鳥的脖子上。索維絲只好緊緊地抱住鴕鳥的脖子。經過一陣劇烈的顛簸,鴕鳥甩下了騎手。在鴕鳥快要進入陷阱樹林時,索維絲從鴕鳥的背上掉到了地上。 同伴們迅速趕了過來,但鴕鳥早已不見了蹤影。幸好索維絲摔在草地上,連皮都沒有擦破。 「這只野蠻的畜生!」索維絲大聲罵道,「哼,若是我再抓住你……」 「你再也抓不住它了。」唐納甘對他說。 「嗯,」韋勃站出來說,「你心中的英雄傑科可比你會騎多了。」 「我的鴕鳥還馴服得不夠。」索維絲說。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |