學達書庫 > 凡爾納 > 綠光 | 上頁 下頁 |
十八 |
|
第十一章 奧利弗·辛克萊 照蘇格蘭對勇敢、敏捷、機警的小夥子常用的談法,奧利弗·辛克萊很灑脫。要是說這種說法在心靈上適合他,得承認在外貌上也很適合。 這個年青人是愛丁堡一個體面家族的最後一個後裔,是雅典北部人,中樓甸首府前參議員的兒子。他失去了父母,由叔叔養大,叔叔是四個行政大法官之一。在大學他成績優異,而在二十歲時,他有了些財產,這至少保證了他的獨立。他渴望去看看世界,也遊歷了歐洲主要國家,印度、美洲等,著名的《愛丁堡雜誌》有時也願出版一些他的遊記。作為一個傑出的畫家,如果他願意,一定能以高價售出自己的作品。他又在詩一般的年齡裡成了詩人,這時整個生活不都在朝他微笑嗎?他熱心腸,具有藝術家氣質,不做作,又不自命不凡,生來就討人喜歡。 在古老的喀裡多尼亞,結婚可以說不是什麼難事。因為,在那性別比例嚴重失調,女性在數量上遠遠多於男性。再者說,這樣一個年青小夥兒,有教養,又和藹可親,舉止得體,長得又好,在那是不會找不到幾個合意的女繼承人的。 但二十六歲的奧利弗·辛克萊似乎還沒感到需要過兩個人的生活。他覺得兩個人肩並肩前行,這樣的生活道路似乎是太窄了些嗎?不,不是這樣。但或許他覺得一個人生活更好些,自己可以無牽無掛,抄個近道,追求自己的夢想,尤其是對他一個藝術家,旅行家的愛好來說,一個人生活要更好些。 然而,奧利弗·辛克萊長得很好,對一個蘇格蘭年輕的金髮姑娘來說,激起的不會僅僅只是好感。他身材勻稱,面容開闊,神情坦誠,一臉陽剛之氣,面部輪廓剛勁有力,目光溫柔,一舉手,一投足都是那麼優雅,言語流暢,才華橫溢,舉止自然得體,眼光裡總帶著微笑,這一切都是那麼迷人。他從不覺得自己自命不凡,或者說就從沒這麼想過,又不過分注意自己。此外,如果說他讓老霧城愛丁堡的女子們對他如此大加讚揚,同樣,他那些年輕夥伴和大學同學們也都很喜歡他。照蓋耳人的漂亮說法,他是從來不會把自己的背朝向朋友,也不會朝向敵人的那種人。 而這天在坎貝爾小姐打那一下時,他把背朝向她應當說沒什麼不合適的。的確坎貝爾小姐那時既不是他的敵人,也不是他的朋友。他這樣背朝她坐著,也就沒法看到年輕姑娘木槌這麼猛地打過來的球了,畫也就像中了彈一樣,畫家的所有工具也跟著翻了個跟頭。 坎貝爾小姐一眼就認出她心中考瑞威爾坎的「英雄」,而英雄卻沒認出這個格倫加里的年輕女乘客。只是在船從斯卡伯島去奧班島時,他才注意到坎貝爾小姐也在船上。的確,如果他知道姑娘在救他的過程中起了怎樣的作用,那他就不會只是出於禮貌去表達一下謝意,而會特別感謝她。但是他還不知道,或許他永遠也不會知道。 因為,就在當天,坎貝爾小姐禁止——是這個詞——既禁止兩個舅舅也禁止貝絲夫人和帕特裡奇在這個年青人面前,對在救他前 Glergarry 船上發生的事做什麼暗示。 在球打著人之後,麥爾維爾兄弟也追上外甥女,他們恨不能比她還窘迫,開始向年輕畫家道起歉來,這時,畫家打斷他們說: 「小姐,先生們……沒關係,請相信我真用不著道歉!」 「先生,」西布還堅持說,「不!……我們真的很抱歉……」 「如果這災難無法彌補的話,我們害怕會是這樣……」薩姆跟著說。 「這只是個意外事件,根本不是什麼災難!」年青人笑著回答,「只是胡亂畫畫,再沒什麼,這個想報復的球正好揭穿了它!」 奧利弗·辛克萊說這些話時心情很好,麥爾維爾兄弟於是很樂意地把手伸過去,而沒再加什麼別的禮儀。不管怎樣,他們覺得應該互相自我介紹一下,就像紳士間應該做的那樣。 「塞繆爾·麥爾維爾先生。」一個說。 「塞巴斯蒂安·麥爾維爾先生,」另一個說。 「還有外甥女坎貝爾小姐。」海倫娜補充說,她覺得不該錯過這個禮節,也應做個自我介紹。 該年青人也說出自己的姓名和身分了。 「坎貝爾小姐,麥爾維爾先生們,」他十分嚴肅地說,「既然我被球打中了,我應該回答說我叫『福克』,就像您們槌球遊戲裡的一個小木樁一樣。但老實說,我叫奧利弗·辛克萊。」 「辛克萊先生,」坎貝爾小姐跟著說,她真不知該如何去回答,「請您最後一次接受我的道歉……」 「還有我們的,」麥爾維爾兄弟補充說。 「坎貝爾小姐,」奧利弗·辛克萊又說,「我再跟您們說一遍,真沒這個必要。我剛正想畫出洶湧的波濤,可能您的球,就像我想不起是古代哪個畫家的海綿一樣,橫著扔到畫上,會產生一種我的畫筆一直想畫出的效果來,但卻總是白費工夫。」 他說這些話時語氣那麼可愛,坎貝爾小姐和麥爾維爾兄弟都禁不住笑了。 奧利弗·辛克萊的畫嗎,他把它撿起來,已沒什麼用了,得再重畫一張。 真該看到亞裡斯托布勒斯·尤爾西克勞斯就沒過來,這會兒大家又是道歉,又是寒暄,他也沒摻和進來。 比賽結束後,年輕的學者非常氣惱,他沒能把理論知識付諸實踐,已經離開回旅館去了。三、四天裡是不會再看到他的身影了,他要動身去赫布裡底群島的一個小島路英島,該島位於塞爾島南部,他想去那從地質學角度研究它豐富的板岩礦。 大家的談話也就不會被他那些科學的分析干擾了。要是他在,他肯定不會錯過這個機會對軌道的張力及與事件有關的其他一些問題加入他的分析的。 奧利弗·辛克萊這時才知道自己對喀裡多尼亞賓館的客人來說並不是陌生人,又得知了橫渡時發生的事情。 「什麼,坎貝爾小姐,還有您們先生們,」他喊,「您們也在那艘及時把我救起的格倫加里船上?」 「是的,辛克萊先生。」 「您可把我們給嚇壞了,」西布跟著說,「那時真是偶然,我們看到您的船在考瑞威爾坎的旋渦裡迷失了方向!」 「真是幸運的偶然,」薩姆又說,「而且很有可能,要是沒有就在這時坎貝爾小姐打了個手勢,讓舅舅明白她一點不想讓人把她看成救星。這種救難聖母的角色,她無論如何也不想接受。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |