學達書庫 > 凡爾納 > 魯濱遜叔叔 | 上頁 下頁


  第三章

  奮力遊了幾尋(尋:深水單位,等於1.60米)之後,弗萊普到了小船旁,他靈活地翻進小船,同時盡力保持小船的平衡,防止它傾斜得太厲害而造成翻船。雖然衣服濕透了,緊緊地貼在身上,他卻絲毫沒有在意,第一句話卻是:

  「別害怕,年輕的先生們,是我。」接著,他對克利夫頓太太說:「讓我們盡最大的努力,夫人,我們會擺脫困境的。」然後他又對馬克和羅伯特說:「英俊的年輕人,過來幫幫忙!」

  他給倆人分配了任務,趕忙升起船帆,拉緊桅杆吊索,收緊風帆腳索,握住船舵,盡力向岸邊靠去。雖然是逆風,但因為漲潮,對船靠岸還是比較有利的。

  令人欽佩的弗萊普,用他天生鎮靜的性格,和令人信任的話語鼓舞著這個小小的世界。他一會向母親說幾句寬慰的話,一會向孩子們微笑著,同時,他還密切地注意著小船最細微的航行變化。但是,當他看著這易碎的小船和還有好幾海裡遠的陸地,再看看天邊升起的大團大團的陰雲,越來越強勁的逆風,一陣恐懼不由地湧上他的心頭。他的眉頭皺了起來,雙唇也緊閉起來。他知道,正像他說過的一樣:如果這次漲潮仍仍舊不能靠岸,他們將全都葬身大海。

  再次詢問了一遍父親在哪裡後,小姑娘在母親的懷抱裡睡著了,她的小哥哥也困倦了。兩個大男孩努力地幫助弗萊普駕馭著小船,使船不斷地向岸邊靠去。而可憐的克利夫頓太太一直惦念著落入造反船員手中,被迫與她分離的丈夫。她兩眼裡總是充滿了淚水。當她的目光落到孩子們的身上時,她在想什麼呢?是否在想:在那塊陌生的陸地上等待他們的仍然是悲慘的命運嗎?在那塊可能是完全荒涼的海岸上是否有殘酷的食人肉的種族呢?但是,在可能沉船遇難的威脅下,他們必須上岸。儘管這個不幸的女人具有崇高的精神力量,面對災難時,她想為孩子們做出勇敢無畏的榜樣,但是,在巨大的不幸打擊下,她不堪重負,難以控制自己的巨大悲痛。她在痛苦地哭泣和抽搐之間,口中叨念的總是「哈裡,哈裡」這個名字。

  不過,說到底,災難之中,他們還有弗萊普。克利夫頓太太不止一次把手放在這個勇敢的男人的肩上。她對自己說,上天還沒有完全遺棄他們,因為他們還有一個高尚的朋友,一個具有獻身精神的夥伴。

  不幸的女人回想起在乘溫哥華號旅行時,他們就認識了弗萊普。他總是給予孩子們極大的愛心和同情,他經常和孩子們一起玩耍,逗他們開心。儘管如此,克利夫頓太太仍舊沉浸在悲痛之中不能自拔。她又看了一眼那渺無人跡的大海,抽泣立刻又湧上喉頭,眼淚立刻又奪眶而出。她低下了頭,雙手捂著臉,似乎完全失去了知覺,她被困難和悲痛摧毀了。

  下午三點左右,陸地更清楚地出現在眼前了,順風大約還有5海裡。但是陰雲迅速地從海上升起,太陽漸漸在西邊落下。天空更加昏暗了,大海在太陽光的餘輝中閃爍著點點亮光。這一切都是令人擔憂的徵兆。

  「當然啦,」弗萊普自言自語地說道,「這可不是好兆頭,但我們沒有選擇的權力,立刻離開這條船,躲進一個帶煙囪的,溫暖的房屋該多好。可是現在還辦不到,沒有辦法!」

  正在這時一個大浪打來,小船受到劇烈的擺動,向一邊傾斜去。海浪像一塊巨大的毛毯一樣撲進了小船。站在船頭上的馬克,被海水劈頭蓋臉打得渾身濕透,他搖著頭,撲落著海水,像一隻突然被冷水澆濕的小狗一樣。

  「勇敢點,馬克先生!好了,馬克先生,這只不過是一點海水,有點鹹味,不會對你有什麼害處的。」

  為了避免海浪的襲擊,機靈的海員稍微降下了一點船帆。然後他又開始自言自語,這是他的老習慣,每當遇到情況緊急時,他總是這樣。

  「假如我們已經上了這個荒島,」他對自己說,「不是在這個核桃殼似的小船上和風浪搏鬥,假如我們有個小洞可以躲風避雨該多好!但是真不幸!我們只是在這個只會顯示暴虐脾氣的大海上,忍受這種無法阻擋的苦難!」

  風刮得更劇烈了,翻滾的海浪把大海變成了白色,起伏的海浪拍打著水面,海水似乎變成了霧氣升騰而起。看著這副景象,勇敢的海員眉頭皺得更緊了。

  「如果還不能上岸,」他又開始自言自語,「如果還沒有一間房子或一個山洞,我們可真要倒黴了;如果是在一個能頂住風浪的結實的小艇裡也好一點呀。唉!只有不堪一擊的木板。有什麼可抱怨的,不管怎樣,能頂得住。噢,船帆不該升到頂!」

  是的,應該立刻把船帆降下來一點。小船在搖晃著,有翻船的危險,弗萊普在兩個孩子的幫助下很快把船帆降低,小船開始稍微平穩起來。

  「好極了,年輕的先生們,」弗萊普叫道,「這船帆多棒呀,看,我們航行得多快!我問你們,有比這更棒的嗎?」

  此時,已經靠近了海岸,海鳥在懸崖陡壁上飛舞。燕子、海鷗、賊鷗,在小船頂上盤旋,發出了尖厲的叫聲。突然一陣狂風吹來,把它們吹趕得很遠、很遠。

  看起來很難靠近海岸,岸邊顯得十分荒涼崎嶇。沒有一棵樹一塊草地,只有凹凸不平的岩石,陡峭的懸崖。海浪拍打著岩壁發出陣陣轟鳴聲。顯見,小船不可能靠近這刀削般垂直的峭壁。懸崖峭壁像堅固堡壘嚴密地封鎖住了海岸,連縫都很難找到。弗萊普思索著怎麼才能夠從懸崖陡壁環繞的岸邊登陸。在南邊,有一個岬角伸入海中一海裡左右,在它高聳的岩石背後是否隱藏著一片陸地?人們還很難判斷這是一個島嶼還是一塊大陸。遠處一座大山,白雪覆蓋的山頂高聳直入雲端。巨大的黑色扭曲的岩石上,處處可以看到火山熔岩沖刷出的溝痕。由此,地質學家可以判斷得知,這些陡壁懸崖是火山熔岩形成的。這是地獄之神普路托的鬼斧神工之作。但是,在這巨大的岩壁上能否找到一個缺口,一條縫,一個洞,讓弗萊普鑽過去,停泊他的小船呢?這事讓弗萊普憂心忡忡,焦慮萬分。

  這時克利夫頓太太抬起了頭,看到這片荒蠻的、毫無憐憫之心的陸地,她充滿疑問的目光不由得又落到了這個誠實的男人身上。

  「多漂亮的海岸啊!」弗萊普說道,「壯觀的岩石,夫人,不正是在這些岩石中大自然造出了許多岩洞嗎!一旦我們在某個洞穴裡安頓下來,用樹枝點上火,用海藻鋪成床,那該是多麼舒服啊!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁