學達書庫 > 凡爾納 > 哈特拉斯船長歷險記 | 上頁 下頁
一二


  第七章 戴維斯海峽

  這一天,「前進」號輕而易舉地穿過了碎冰塊,風很順,但是氣溫太低了,氣流掠過冰原,帶來了刺骨的寒冷。

  夜裡必須進行嚴密的監視,飄移的冰山集中在這個狹窄的通道;在地平線那裡大約有百來座;它們從高聳的岸邊脫離開來,在犬牙般浪濤的吞噬和四月的季節中,最終融入或沒入深深的海洋。還遇到了幾列長長的木頭,應該避免撞上;在前桅杆的頂部還設置了「烏鴉巢」,它是由一個底部轉動的桶組成,冰山引航員身體的一部分就可以避開風,他監視著海面,指示看到的冰山,甚至在需要的時候,指揮船隻前進。

  夜很短,由於折射的緣故,從1月31日開始,太陽重新出現了,而且趨向於在地平線上越升越高。但是雪遮住了視線,即使它沒有帶來黑暗,也使航行變得很困難。

  4月21日,遺憾角在霧中出現了;船員們駕船都很疲憊,自從船駛入浮冰海域,船員們一刻也沒有休息過,應當立刻使用蒸汽機,在這障礙物堆積的地方開闢出一條道路來。

  醫生和約翰遜先生一起在船尾聊天,山敦在他的房間裡睡了幾個小時的覺。克勞伯尼設法引起這個老水手的談興,他如此豐富的航海閱歷是一堂有趣而生動的教育課。醫生對他非常友好,水手長對他也沒有兩樣。

  「您看,克勞伯尼先生,」約翰遜說,「這個地區與眾不同;人們稱它為『綠地』,但它一年中沒有多少個星期能與這個名稱相符!」

  「誰知道呢,我的正直的約翰遜,」醫生回答道。「在X世紀的時候,這塊土地沒有權利被這麼稱呼呢?這在我們的星球上並非絕無僅有,我要是跟您說,您肯定會大吃一驚,按照冰島編年史學家的說法,在八百或九百年前這片大陸上遍佈了200多個村莊!」

  「您讓我感到那麼吃驚,」克勞帕尼先生,「我簡直不能相信您說的話,這是一個荒涼的地區。」

  「不錯!不管它有多麼荒涼,它還能為居民乃至歐洲的文明人提供一個可供棲身的地方。」

  「千真萬確!在迪斯科島,在厄普納未克島,我們碰上了願意在同樣的氣候條件下生活的人;但我一向認為他們呆在那裡是出於迫不得已,而不是出於趣味。」

  「我樂意相信,但是人會對一切習以為常的,這些格陵蘭人在我看來同我們大城市裡的工人一樣沒有什麼要抱怨的;他們可能不幸,但可以肯定的是,他們一點也不悲慘;而且,我說不幸,這個詞沒能表達我的思想,畢竟,如果他們沒有溫帶地區的好處,這些生在嚴酷氣候下的人,顯然在這裡找到了我們意想不到的樂趣!」

  「應該這麼想,克勞伯尼先生,因為上天是公正的,但是多次航海把我帶到這些海岸,看到這淒涼孤寂的景象,我的心總是很痛苦,人們本來可以,比如,給這些海角、岬角和海灣起更動人的名字,因為永別角和悲傷角是無法吸引航海家的!」

  「我同樣注意到了這一點,」醫生回答道,「但是這些名稱有一種不容混淆的地理含義;它們來自冒險家的經歷,在戴維斯、巴芬、哈得遜、羅斯、巴利、富蘭克林、貝洛這些名字當中,如果我遇到了悲傷角,我很快就找到了梅爾西灣,天命角同焦慮港聯繫在一起,拒斥灣將我帶到埃登角;離開回轉角,我就在安全灣歇息,我在這裡看到連續不斷的風險、失敗、障礙、成功、絕望和成就。這些都與我國的大人物相關,這些專有名詞猶如一套古代勳章,幫我回顧了這些海洋的整個歷史。」

  「這麼想有道理,克勞伯尼先生,但願我們能在航海過程中遇到的成功灣比絕望角多!」

  「我希望如此,約翰遜;但告訴我,船員們的恐懼是否有所減輕?」

  「有一點,先生,但是,總之,自從我們進入海峽,大家又開始關心那個神秘船長了,不止一個人指望他會出現在格陵蘭島上,到目前為止,什麼也沒有。想想看,克勞伯尼先生,我們私下裡說,這難道不讓您有點莫名其妙嗎?」

  「是這樣,約翰遜。」

  「您相信有這麼一位船長嗎?」

  「毫無疑問。」

  「但是什麼原因使他這麼做的?」

  「要讓我直言不諱的話,約翰遜,我想這個人想把船帶到永遠也回不來的地方。但是,假如他在出發的時候出現在船上,每個人都想知道船要到哪裡去,他就會處於尷尬的境地。」

  「為什麼會這樣?」

  「的確,如果他想做出某種超人的舉動,如果他想進入別人無法進入的地域,您認為他會招聘船員們?而一旦上了路,就能走得很遠,向前進隨之成了一種需要。」

  「有這種可能,克勞伯尼醫生,我認識不止一個大膽的冒險家,他的名字就足以令人恐怖了,沒人願意跟他進行這類冒險的航行。……」

  「除了我,」醫生說。

  「除了您還有我,」約翰遜回答,「我跟隨您!我的意思是我們的船長無疑是屬￿這類冒險家的。總之,我們走著瞧吧。我認為,這個勇敢的陌生人會從厄珀納威克海岸或麥爾維爾海灣悄無聲息地出現在船上,告訴我們他到底幻想著把船帶何方。」

  「我的想法跟您一樣,約翰遜;但是困難在於要一直開到邁爾維爾海灣,看看我們周圍盡是冰山!它們幾乎不給『前進』號讓路。喂!看看那片廣闊的冰原。」

  「用我們捕鯨人的話來說,克勞伯尼先生,我們把這個叫做冰田,這指的是一望無際的連續不斷的冰面。」

  「那麼從這邊看,這片破碎的冰田,這些邊緣多多少少聯在一起的長長的碎片叫什麼呢?」

  「這是一個流冰群,要是它成圓形,我們就叫它Palch,要是它的形狀是長長的,就叫它冰川。」

  「那裡的飄浮的冰塊呢?」

  「這些是浮冰,再高一點的叫做冰山,船碰到它們是非常危險的,應該小心地避開它們才是。看,那邊的冰田由於冰塊之間的壓力而產生的隆起,我們把這個叫做冰丘;如果這種冰丘的底部是沉入水中的,我們就把它叫做幼冰,應該把這些都取名字,好辨認它們。」

  「啊!這真是一種奇特的景象,」醫生一邊觀察著北部海域的奇跡一邊嚷道,他的想像力立即被這萬千氣象激發起來了。

  「毫無疑問,」約翰遜回答,「浮冰有時會呈現出千奇百怪的模樣,我們人類不必為難,用它們的方式去解釋它們。」

  「看吧,約翰遜,對這片冰雪世界發出讚歎吧!這難道不像是淡淡的月光下帶著尖塔和清真寺的一座神奇的城市,一座東方的城市嗎?更遠處是一長列哥特式穹頂,讓我們想到亨利七世的教堂或議會的宮殿。」

  「的確,克勞伯尼先生,這適於任何趣味的人,但這些城市或教堂住起來很危險,不應該離它們太近,這些尖塔的底部是晃動的,只要稍稍碰一下,就能把『前進』號這樣的船壓碎。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁