學達書庫 > 凡爾納 > 大森林 | 上頁 下頁 |
二十 |
|
現在,明智的做法就是等天明再分辨他們目前所處的位置。於是,眼下最迫切的事情是要找一處乾燥的地方過夜。卡米找到了一處四周均是岩石的低凹處,好像是在河岸的鈣質高地上鑿出的一個岩洞,剛好能夠擠下他們4個人。 他們4個決定先把剩下的烤肉當作晚餐吃掉。因為這樣,他們就可以不用點火,以避免招來其他野獸。在非洲的河流裡有許多鱷魚與河馬。如果它們恰好在這條河流中出沒——這是很有可能的——那麼他們4個是無法抵抗鱷魚或河馬的夜襲的。 不錯,若在岩洞口點燃一堆篝火,那麼,篝火燃起的濃煙就可以驅散這塊高地腳下成群的蟻子。可是,兩害相權取其輕,他們寧願挨蟻子或者其他令人討厭的昆蟲叮咬,也不願落入鱷魚那巨大的下頜中。 頭幾個小時是約翰·科特守在洞口值夜。此時雖然有嗡嗡飛舞著的蟻子,可是他的同伴們卻早已沉入酣睡之中了。 在他值夜的這幾個小時中,雖然約翰並沒有發現任何可疑的跡象,可他卻好幾次聽到一個哀怨的聲音,好像是從人的口中說出的一個單詞…… 這個詞的發音是「恩高拉」,在當地土著的語言中是「母親」之意。 第七章 空籠 多虧河岸高地的這一自然地理條件,才使得卡米適時地找到了這處岩洞,他們怎能不為此而感到高興呢?岩洞內地面上的細沙非常乾鬆,它的側面和頂部都絲毫沒有潮濕的跡象。幸虧有這處棲身之地,卡米他們4個人才得以躲過那場一直下到半夜的傾盆大雨。在建造木筏所需要的這段日子裡,這個岩洞可以算是一個可靠的棲身之所。 一股強風從北方吹來。幾道初升的陽光照亮了天空,預示著這又將是炎熱的一天。也許卡米和他的同伴們會懷念5天來他們走過的那些樹蔭吧。 約翰·科特和馬克斯·于貝爾絲毫不掩飾他們的好心情。這條河流應該是烏班吉河的支流,卡米他們可以沿河毫不費力地航行約400公里直抵該河注入烏班吉河的入口處。這樣,剩下的四分之三旅程將可以在比較有利的條件下完成了。 以上是約翰·科特根據卡米為他提供的數據得出的較為精確的計算結果。 他們向左右——即南北方向——張望了一下。 在河流上游,幾乎一直是筆直流淌的水流,在距此一公里處消失在大樹叢中。 而離此處500米的河流下游則是一片鬱鬱蔥蔥的景象,河流正是在這個地方突然折向東南流去的。從這個拐彎處開始,森林才又重現出它通常的茂密景致。 確切說來,河流石岸的這片空地是一片廣闊的沼澤地。在對岸起伏不平的高地上,茂密的樹木鱗次櫛比。旭日照射下的樹冠映襯在這遠處的地平線上。 河床中充滿了清澈見底的河水。河水攜帶著朽木、荊棘叢以及兩岸被水流沖刷侵蝕的草堆緩緩流動著。 約翰·科特首先想到了他值夜時在岩洞附近聽到的那個單詞「恩高拉」。於是,他仔細地觀察著,看著是否有人在附近遊蕩。 有時,一些遊牧部落也許會沿此河順流而下直抵烏班吉河,這種情況是有可能出現的。另外,在這片向東一直延伸至尼羅河源頭的巨大森林中,很有可能有一些遊牧部落會在這裡遊蕩或者會有一些足不出戶的部落居住在這裡。 約翰·科特在沼澤地附近以及河流兩岸都沒有發現任何人。 「剛才可能是幻聽,」他這樣想著,「我很可能睡著了一小會兒,我肯定是在夢裡聽到的這個詞。」 因此,他並沒有對同伴們提起此事。 「我親愛的馬克斯,」他於是問道,「你曾懷疑這條河流的出現,為此你有沒有向我們勇敢的卡米道歉呢?他可一直是堅持認為這條河會出現的……」 「約翰有理由責怪我,不過我很高興剛才是我錯了,因為這條河流能夠將我們毫不費力地帶到烏班吉河去……」 「毫不費力……這我可不能肯定,」卡米說,「也許會碰到瀑布……或是湍流……」 「讓我們凡事均往好處想吧,」約翰·科特說,「我們一直在尋找一條河流,現在我們找到了……我們曾想著建造一個木筏,那麼現在就動手吧……」 「從今天早晨起,我就會開始這項工程,」卡米說,「約翰先生,如果您願意幫我的話……」 「當然,卡米。在我們工作的時候,馬克斯肯定會願意為我們提供食物的……」 「這可是最緊迫的事,」馬克斯·于貝爾強調說,「現在什麼吃的也沒有了……朗加這個小饞貓昨晚就把食物都吃光了……」 「我?……我的朋友馬克斯!……」朗加辯解著,他以為馬克斯是當真在責怪他呢。 「哦,我的孩子,你知道我這是在開玩笑啊!……來吧,和我一塊兒去……我們沿著高地一直走到河流的拐彎處。一邊是沼澤地,一邊是河流,兩邊的水生動物肯定少不了,誰知道呢?……也許能捕到幾條鮮嫩的魚來換換口味……」 「您可得小心鱷魚……還有河馬,馬克斯先生,」卡米提醒道。 「哦!卡米,來一隻烤得正是火候的河馬腿,我想大家該不會拒絕吧?……這樣一種性情溫和的動物……不如說它是淡水裡的豬……它的肉質怎麼會不鮮美呢?……」 「性情溫和倒是有可能的,馬克斯先生,但是,當人將它激怒時,它發起火來可夠恐怖的!」 「不過,如果不冒點兒險,我們又怎能吃到河馬肉呢?……」 「好了,」約翰,科特補充道,「假如你一旦發現險情,你就趕快跑回來。小心點兒……」 「放心吧,約翰。——來吧,朗加……」 「去吧,我的孩子,」約翰·科特說,「別忘了,我們把你的朋友交給你了!」 做了這樣一番交待之後,我們可以確信馬克斯·于貝爾是不會發生什麼不幸的,因為朗加會照看好他。 馬克斯·于貝爾拿起他的卡賓槍並檢查了一下子彈夾。 「請節約您的子彈,馬克斯先生……」卡米說。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |