學達書庫 > 大仲馬 > 四十五衛士 | 上頁 下頁 |
五三 |
|
「嗨,瞄得真准,」希科說,「而且我看小夥子長得也挺俊,」 「謝謝,先生,」雅克回答,他蒼白的臉頰泛出了興奮的紅暈。 「你各種兵器都耍得很得心應手,我的孩子,」希科接著說。 「可是,先生,我是在學呢,」雅克說。 說完,他把已經顯過本領、用不著了的火槍擱在一邊,從身旁的人手中拿過一支長矛,掄得團團飛轉,希科看著,覺得毫無破綻。 希科就又說了幾句恭維話。 「他最拿手的是長劍,」莫德斯特長老說。「行家看了都讚不絕口;這鬼傢伙真是腕如鋼,膝如鐵,而且他從早到晚都手不離劍。」 「啊!我倒要瞧瞧,」希科說。 「您願意試試他的氣力嗎?」博羅梅說。 「我願意看他試試身手,」希科回答。 「啊!」司庫繼續說,「不過這兒除我以外,也許誰也敵不過他;您,也有點力氣嗎?」 「我只是個可憐巴巴的普通老百姓,」希科搖頭說,「以前我也像別人一樣練練劍;現在我的腿在打哆嗦,手也發抖了,腦子也不管用了。」 「不管怎麼說,您一直還在練習?」博羅梅說。 「稍稍練一點兒,」希科回答,朝微笑著的戈朗弗洛看了一眼,使戈朗弗洛已經到了嘴邊的尼古拉·大衛這個名字又縮了回去。 不過博羅梅沒看見那微笑,也沒聽到這個名字,他帶著平靜的笑容,命令把花劍和擊劍臉罩取來。 雅克臉上毫無表情,冷冰冰的,心裡卻樂開了花,他把長袍撩到膝頭,一邊用他的涼鞋在沙上踩踩穩,一邊發出了挑戰。 「我既不是修士,又不是士兵,」希科說,「確實好久不摸兵器了,我請求渾身是肌肉和筋腱的您,博羅梅兄弟,給雅克兄弟上一課。您贊成嗎,親愛的院長?」希科問莫德斯特長老。 「我命令這樣做!」院長宣佈,有機會插話是他是高興的事。 博羅梅脫下頭盔,希科連忙把雙手伸過去;頭盔到了希科手裡,它的故主又可以細細地端詳它了;當我們這位市民考察完畢的時候,司庫已經把長袍撩到腰間,做好了準備。 所有的修士,在團體精神的激勵下,走過來團團圍住了學生和教師。 戈朗弗洛俯身湊在他朋友的耳邊。 「這跟唱晚禱一樣有趣,是嗎?」他天真地說。 「輕騎兵都這麼說,」希科同樣天真地說。」 交手雙方擺好了架勢;博羅梅精悍而結實,在身材上佔優勢;此外他在穩健和經驗上也占了上風。 雅克閃閃發亮的兩眼噴出火來,連顴骨上也升起了兩片狂熱的紅潮。 博羅梅出家人的假面具漸漸褪了下來,他手持花劍,沉浸在鬥智鬥勇的惡鬥之中,完全變成了一個軍人:他每擊一劍,就要喊出一聲鼓勵、勸戒或是斥責的話;可是,雅克的力量、速度和衝勁往往勝過老師,使得博羅梅兄弟的胸口上挨了好幾劍。 希科眼睛一眨也不眨地看著這場比劍,數著各人被刺中的次數。 等到比賽結束,或者不如說,等到雙方第一次休息的時候,希科說: 「雅克刺中六下,博羅梅兄弟,九下,對當學生的來說很不錯了,當老師的卻還不夠。」 一道除了希科誰也沒有看見的光芒,從博羅梅的眼裡閃過,洩露了他性格上的一個新的特點。 「好!」希科想,「此人傲氣十足。」 「先生,」博羅梅說,他費了好大的勁才使語氣顯得比較溫和,「擊劍練習對每個人來說都是很粗野的,對我們這些可憐的出家人尤其如此。」 「這不去管它,」希科說,他決心把博羅梅師傅逼到底;「師傅起碼應該比徒弟多刺中一半以上。」 「啊!布裡凱先生,」博羅梅說,臉色發白,緊咬著嘴唇,「您似乎太專橫了吧。」 「好!他發火了,」希科想,「這樣就是兩個致命的弱點了;據說只要有了其中一個弱點,一個男子漢就算完了:情況對我很有利。」 隨後他高聲說: 「如果雅克能夠再冷靜一些,我敢說他能夠跟您打成平手。」 「我不這麼認為,」博羅梅說。 「好吧,可我,我可以這麼肯定。」 「布裡凱先生,既然您對刀劍是個行家,」博羅梅以挖苦的語氣說,「也許該親自來跟雅克較最一下;那時候您就可以更有體會了。」 「啊!我嘛,我老了,」希科說。 「不錯,可是很在行。」博羅梅說。 「啊!你笑話我,」希科想:「你等著,等著吧。」「不過,」他繼續說,「我注意到剛才的比賽因為一件事不能算數。」 「什麼事?」 「是這件事,博羅梅兄弟作為一位可敬的師傅,我相信,他出於好意,存心讓雅克刺中幾下。」 「啊!啊!」這回可是雅克皺起眉頭說了。 「當然並非如此,」博羅梅克制住自己說,不過心裡已是十分惱火;「我喜歡雅克,這沒錯,可是我決不會用這種好意來毀掉他。」 「這我可沒想到,」希科說,像是在自言自語,「我還以為是那樣呢,請原諒我。」 「到現在,您說得也夠多了,」博羅梅說,「上場吧,布裡凱先生。」 「啊!您別嚇唬我,」希科說。 「放心吧,先生,」博羅梅說,「我們會手下留情的;我們是懂得教規的。」 「你這不信神的人!」希科暗自嘀咕說。 「來吧,布裡凱先生,就比一個回合。」 「試試吧,」戈朗弗洛說,「試試吧。」 「我不會傷害您的,先生,」雅克說,他一方面支持他的師傅,另一方面也想說兩句刺刺希科,「我的手是很客氣的。」 「親愛的孩子,」希科暗自說,意味深長地朝那年輕修士看了一會兒以後,不出聲地笑了笑。「好吧,」他說,「既然大家執意如此。」 「啊!好極了!」幾個渴望取勝的當事人喊道。 「不過,」希科說,「我有言在先,不超過三個回合。」 「隨您的便,先生,」雅克說。 希科慢吞吞地從長凳上立起身,把短襖束束緊,戴上擊劍手套,套好面罩,動作靈活得像烏龜捕食飛蟲。 「要是這個傢伙能夠招架住你的直刺,」博羅梅悄悄地對雅克說,「我就再也不跟你比劍了。我可是通知你了呀。」 雅克點點頭,笑了笑,意思是說: 「放心吧,師傅。」 希科仍然是那麼慢條斯理,那麼謹慎小心地伸出長胳膊長腿,擺好架式,以一種神奇的準確性安放好他的長胳膊長腿,讓人完全看不出它們所具有的巨大的活力和不可估量的靈活性。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |