學達書庫 > 大仲馬 > 蒙梭羅夫人 | 上頁 下頁


  希科喊道:「真該死!比西大師,不要這樣粗暴對待我的寵愛侍臣,因為我雖然是個國王,我卻不折不扣地像個小丑那樣能運用我的劍。」

  亨利喃喃地說:「啊!這傢伙!老實說,他看問題看得很准。」

  莫吉隆說道:「陛下,如果希科繼續這樣開玩笑,我就去懲罰他。」

  「不要去惹他,莫吉隆;希科是個貴族,對榮譽很敏感。何況最值得懲罰的並不是他,因為他不是最無禮的人。」

  這一次,話說得最清楚明白不過了,於是凱呂斯作手勢招呼德·奧和德·埃佩農過來,他們兩人在別處有應酬,沒有看見剛才發生的一幕。

  凱呂斯把他們兩人拉過一邊,對他們說:「到這兒來商量一下,而你,聖呂克,你去同國王談話,我認為你同國王的和解已經有了一個好開端,快去完成吧。」

  聖呂克心甘情願接受這個任務,走到國王和希科身邊,他們兩人正在爭吵。

  這時候,凱呂斯把他的四個朋友帶到一個窗臺旁邊,德·埃佩農開口就問:

  「好呀!你想談些什麼?我正在向德·儒瓦耶茲的老婆獻殷勤,我警告你,如果你說的事情並不比這件事更有趣,我可饒不了你。」

  凱呂斯回答道:「先生們,我想對你們說的是,舞會結束以後,我立即動身去打獵。」

  德·奧問道:「好呀!去打什麼野獸?」

  「去獵野豬。」

  「多怪的念頭,天這麼冷,你準備在什麼矮林中被捅破肚子嗎?」

  「那有什麼關係!我一定要去。」

  「單獨一個人去嗎?」

  「不,同莫吉隆和熊貝格一起去。我們是為國王狩獵。」

  熊貝格同莫吉隆都說道:「哦,我懂了。」

  「國王希望明天有一顆野豬頭供他午餐。」

  莫吉隆說道:「這顆野豬頭要戴著意大利式翻領,」他的意思是暗指比西只戴著普通翻領,同幾位嬖幸的大皺領截然相反。

  德·埃佩農說道:「啊!好!我現在懂了。」

  德·奧繼續問:「到底說什麼?我一點不明白。」

  「那麼,請你睜眼看看周圍吧,我的寶貝兒。」

  「好!我在瞧。」

  「有誰當面嘲笑你的嗎?」

  「我覺得只有比西。」

  「好呀!你不覺得這顆野豬頭會使國王高興麼?」

  德·奧說道:「你相信國王他……」

  凱呂斯回答:「是他親口下的命令。」

  「很好!既然如此,我們就去狩獵,可是怎樣獵法?」

  「伏擊,這方法最可靠。」

  比西注意到他們的集會,他絲毫不懷疑他們談論的一定是他,他同朋友們嘿嘿冷笑著走了過來。比西說道:

  「你瞧,昂特拉蓋,你瞧,裡貝拉克,他們聚在一起了,情景真是動人,簡直可以說是厄裡亞勒和尼索斯[注],達蒙和皮蒂亞斯[注],卡斯托耳和?墒遣?克斯[注]哪裡去了?」

  昂特拉蓋說道:「波呂克斯結婚了,使得卡斯托耳不能成套配對了。」

  比西放肆地盯著他們問道:「他們在那裡幹什麼?」

  裡貝拉克說道:「我敢打賭,他們一定是在策劃新的陰謀。」

  凱呂斯微笑著說:「不,先生們,我們在談論狩獵。」

  比西說道:「真的吧,愛神老爺?天氣太冷,不宜狩獵。您的皮膚都要凍裂的。」

  莫吉降也以同樣彬彬有禮的態度回答:「先生,我們有非常暖和的手套,和皮裡子的緊身上衣。」

  比西說道:「是嗎?這樣一來我就放心了,你們很快就去狩獵吧?」

  熊貝格回答:「也許今晚就去。」

  莫吉降補充一句:「不是也許,而是肯定今晚要去。」

  比西說道:「既然如此,我就會通知國王,否則明天早上陛下醒過來,發現他的朋友都傷風感冒,他會說什麼呢?」

  凱呂斯說道:「先生,請不必費心去通知國王了,陛下知道我們要狩獵。」

  比西裝出最無禮的疑問樣子:「你們獵的是雲雀吧?」

  凱呂斯說道:「不,先生,我們獵的是野豬。我們必須有一顆野豬頭。」

  昂特拉蓋問道:「那富生在哪兒?……」

  熊貝格說道:「我們已經發現它的藏身之地了。」

  利瓦羅說道:「你們還必須知道它經過的路線呀。」

  德·奧回答:「我們會設法查清楚的。比西先生,您跟我們一起去狩豬吧?」

  比西用同樣的方式繼續這場談話,他說道:「不,不,說真的,我沒空。明天我必須到安茹先生家裡接待德·蒙梭羅先生,你們都知道,殿下為這位先生求得了犬獵隊隊長的職位。」

  凱呂斯問:「那麼今晚呢?」

  「啊!今晚,我也不能夠,我在聖安托萬郊區一座神秘的房子裡有約會。」

  德·埃佩農叫起來:「唉呀!比西先生,難道瑪戈王后埋名隱姓到了巴黎?因為我們得知您繼承了拉莫爾的位子[注]。」

  「是的,不過我放棄這筆遺產已經有好久了,現在我已經換了一個對象了。」

  德·奧追問:「這個人就是在聖安托萬郊區街等您的那個嗎?」

  「一點不錯,正是;德·凱呂斯先生,我還想請您給我出個主意。」

  「說吧。雖然我不是律師,我敢自誇我不會出糟糕的主意,尤其是對朋友。」

  「人家都說巴黎的街道不安全,聖安托萬郊區是一個異常冷僻的地區。您能給我出個主意,教我走什麼道路吧?」

  凱呂斯說道:「好吧!盧佛宮的渡船夫大概整夜等待著我們,如果我是您,先生,我就乘普雷一奧一克萊的小擺渡船,到轉角上的塔樓處上岸,沿著碼頭一直走到大城堡,然後穿過織布業路直達聖安托萬街;如果您經過圖內勒王宮[注]時沒有遇到什麼意外的話,您大概就能平安無事地到達您剛才說的那所神秘的房子了。」

  比西說道:「感謝您給我指示了路線,凱呂斯先生。您是說乘普雷一奧一克萊的擺渡船,在轉角上的塔樓處上岸,沿堤岸一直到大城堡,到織布業路和聖安托萬街。請您放心,我絲毫不差地按照您的路線走。」

  他向五個朋友告辭以後,一邊走開去一邊高聲向巴爾札克·德·昂特拉蓋說道:

  「很明顯,昂特拉蓋,同這班人沒有什麼交道好打,我們走吧。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁