學達書庫 > 大仲馬 > 蒙梭羅夫人 | 上頁 下頁


  「因為聖呂克衛護著他。見鬼!在我們可憐的人世間,我們自己要守護的事情已經夠多了,我覺得,除了我們自己,我們只應衛護我們的親戚、我們的同盟者和我們的朋友。」

  聖呂克說道:「諸位先生,德·比西先生既不是我的同盟者,也不是我的朋友和親戚,他只是我的客人。」

  國王向聖呂克憤怒地射了一眼。

  聖呂克十分震驚,連忙加上一句:「而且,我一點也沒有衛護他。」

  比西莊嚴地走到他的年輕侍從身邊,正要向國王敬禮,希科由於不是第一個受到敬禮而感到不快,他叫起來:

  「喂!喂!……比西,比西·德·昂布瓦茲,即路易·德·克萊蒙,又即比西伯爵,我不得不將你的所有名稱都搬出來,為的是要你知道我是在跟你說話,你難道沒有看清真正的亨利是我嗎?你區別不出一個國王同一個小丑嗎?你向著他走去的那一個,名叫希科,是我的弄臣,我的宮廷小丑,他幹過多少蠢事,有時真叫我笑痛了肚子。」

  比西繼續向前走,一直走到亨利面前,他正要彎腰鞠躬,亨利對他說道:

  「你沒有聽見嗎,德·比西先生?人家在叫你哪。」

  他的幾個嬖幸都哈哈大笑起來,國王對年輕的比西背轉了身子。

  比西氣得滿臉通紅,可是他立刻按捺性子,假裝認真聽從國王的指點,似乎沒有聽見凱呂斯、熊貝格和莫吉隆三個人的笑聲,沒有看見他們傲慢的微笑,轉過身來對希科說:

  「啊!請原諒,陛下,有些國王太像小丑了,使得我把您的小丑當成了國王,我希望您原諒我的過失。」

  亨利轉過身來低聲問道:「他說什麼?」

  「沒有什麼,陛下。」聖呂克回答,他在這整個晚上似乎得到上天旨意要一直充當和事佬似的,「他什麼也沒有說。」

  希科踮起腳尖,像國王要表現自己的威嚴時所做的那樣,說道:「不管怎樣,比西大師,這是不可原諒的!」

  比西回答:「陛下,請原諒我,我剛才分了心。」

  希科不高興地說:「您在想著您的年輕侍從吧,先生?這些侍從使您花費過多,而且,見鬼!您這樣做侵犯了我們的特權。」

  比西知道只要他同小丑展開一場舌戰,一切壞話都會落到國王頭上,於是他說道:「怎麼可能呢?我請陛下給我解釋一下,如果我真的犯了錯誤,我願極其謙恭地表示承認。」

  希科用手一指那些年輕的侍從,說道:「給這些下等人穿金線錦緞,而你身為貴族,有上校軍銜,一個克萊蒙家族的人,幾乎位比親王,你卻只穿黑天鵝絨!」

  比西轉過身來對著國王的三個嬖幸向希科回話說:「陛下,我們生活的時代既然讓下等人穿得像親王一樣,我認為親王們應該有高尚的情操來穿得像下等人一樣,以示同他們有所區別。」

  說完以後他對幾位盛裝華服、渾身閃耀發亮的年輕嬖幸投去一個傲慢無禮的微笑。回報片刻以前他們對他所作的無禮微笑。

  亨利注視他的幾個寵臣,他們都氣得臉色發青,只等他們的主人一聲命令,他們就會撲向比西。凱呂斯是三人中最恨比西的人,他已經同比西交過鋒,國王也沒有明令禁止,這時他的手已經按在他的劍柄上。

  希科大聲喊起來:「你這話是針對我同我的手下人而說的嗎?」他既然僭越了國王的位子,就代亨利說出了心裡話。

  弄臣說這句話的時候,裝出一副英雄好漢受到冒犯的樣子,使得大廳裡一半人都哈哈大笑起來。另外一半人沒有笑,原因很簡單,因為那一半笑的,正是笑那一半不笑的。

  這時候比西的三個朋友,猜想要打架了,都走過來站在比西一邊。他們是查理·巴爾札克·德·安特拉格,人們通常稱他為昂特拉蓋,弗朗索瓦·德·奧迪,他是裡貝拉克男爵,以及利瓦羅。

  聖呂克看見出現了敵對的苗頭,就猜出了比西是奉國王大弟的命令前來鬧事或者挑釁的。他更哆嗦得厲害了,因為他感到他被夾在兩個強大的敵對勢力之間,這兩邊都怒火沖天,而且選擇他的房子作為戰場。

  他向凱呂斯奔過去,因為凱呂斯是他們中最激動的一個,他把手按在年輕寵臣的劍柄上,對他說道:

  「看在老天爺份上,朋友,克制一點,等等看。」

  凱呂斯大喊起來:「去你的吧!你自己克制去吧。這個混蛋侮辱了你,同時也侮辱了我,因為誰說我們中任何一個人的壞話,就是說我們全體的壞話,凡是說我們全體壞話的人,就是咒駡國王。」

  聖呂克說道:「凱呂斯,凱呂斯,請想一想安茹公爵吧,公爵是比西的後盾,他越是缺席不來,越是在暗中窺伺埋伏,看不見他就更可怕。我想你大概不至於這樣看不起我,認為我怕的是僕人,而不是主人吧。」

  凱呂斯喊道:「見鬼!我們是法蘭西國王的人,誰能叫我們害怕?如果我們為國王而去冒險,法蘭西國王會保護我們的。」

  聖呂克可憐巴巴地說道:「對你說來是對的,可是對我不能這樣說。」

  凱呂斯說道:「這倒是真的!你既然知道國王愛吃醋,你他媽的為什麼還要結婚?」

  聖呂克心想:「好吧!各人都為自己,我們不要忘記這句話,既然我想在結婚後起碼要過半個月的太平日子,我就盡可能設法同安茹先生友好吧。」

  他這樣想著,就離開了凱呂斯,向比西走去。

  比西說了那番放肆無禮的話以後,昂起頭,環顧大廳四周,豎起耳朵來聽聽有沒有人用粗暴的話來回報他。可是他看見所有的人全都轉過頭去,緊閉嘴巴不開口,因為一些人不敢在國王面前表示贊成,另一些人不敢當著比西的面表示反對。

  比西忽然看見聖呂克向他走過來,他以為他終於找到了他要找尋的目標了。他對聖呂克說:

  「先生,閣下莫非想同我談論一下我剛才說過的一番話麼?」

  聖呂克和顏悅色地回答:「你剛才說過的一番話?您究竟說了些什麼,我一點也沒有聽見。我看見了您,我很高興能向您致敬,同時向您表示感謝,感謝您肯屈駕光臨寒舍。」

  比西在各方面都十分優越過人:一方面勇猛無比,另一方面知書識禮,聰明而有教養,他熟知聖呂克是個勇敢的人,他理解目前這時刻,聖呂克只考慮盡屋主之誼,顧不上什麼上等人的敏感反應了。如果對手是別人而不是聖呂克,他就會重複他的那一番話,換句話說就是進行挑釁了;現在他只彬彬有禮地向聖呂克致敬,用幾句親切友好的話回答他的客氣話。

  亨利看見聖呂克走到比西身邊,就說:「啊!啊!我相信我的小公雞一定痛駡了那個牛皮大王一頓。他做得對,不過我並不希望人家為我把他殺死。走過去瞧瞧,凱呂斯……不,凱呂斯,你不要去,你脾氣太壞。莫吉隆,你去瞧瞧。」

  國王問聖呂克:「你對這個自命不凡的德·比西,說了些什麼?」

  「我麼,陛下?」

  「是的,我就是問你。」

  聖呂克回答:「我對他說聲晚上好。」

  國王低聲埋怨:「怎麼?沒有別的話了?」

  聖呂克發覺自己做了一件蠢事。他補充說道:

  「我對他說了一句晚上好,還加上一句說我希望明天早上我有幸也能向他問好。」

  亨利說道:「好!我早就料到了,淘氣鬼。」

  聖呂克裝出低聲說話的樣子,對國王說:「但請英明的陛下為我保守秘密。」

  亨利三世說道:「見鬼!我這樣說並不是要束縛住你的手腳。當然,最好是你能夠為我除掉他而不損害你一根毫毛……」

  三個嬖幸很迅速地互相交換了一下眼色,亨利三世只假裝沒有看見。

  國王繼續說:「因為歸根結底,這傢伙太傲慢無禮了……」

  聖呂克忙說:「是呀,是呀。不過,請陛下放心,終有一天他會遇到比他高明的對手。」

  國王點了點頭說道:「唔!他的劍術很精!只希望他有朝一日被條瘋狗咬一口!這樣我們就能更順利地除掉他了。」

  說著,他斜睨了比西一眼,比西由三個朋友陪著,正在到處走來走去;對那些他認為是最仇視安茹公爵的人,因而也是同國王最友好的人,他都去碰撞一下和嘲笑一番。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁