學達書庫 > 大仲馬 > 瑪戈王后 | 上頁 下頁
一四一


  其中一個人,跪著一個膝蓋,支著一隻手,在聽著什麼,好象我們剛才說到的野兔和黃鹿一樣。

  「我似乎覺得,」這個人說,「狩獵的隊伍剛剛離開我們非常近。我連犬獵手吆喝獵隼的叫聲都聽見了。」

  「現在,」另外一個人說,他等待事情發生,顯得比他的同伴沉著得多,「現在,我一點兒聲音也聽不見了,他們准是走遠了……我對你說過,這兒是一個不利於觀察的地方。別人看不見我們,這不錯,可是我們也看不見別人。」

  「真倒黴!親愛的阿尼巴爾,」那第一個說話的人說,「應該把我們的兩匹馬放在某一個地方,還有我們的兩匹牽來的馬,還有這兩頭背著那麼多東西的騾子,我真不知道它們以後怎麼能跟我們走。我只認識這些老山毛櫸和這些幾百年的橡樹,它們倒能適當地承擔這項艱難的工作。我敢說,我不但不象你那樣責備德·穆依先生,而且還在他領導的這件行動的全部準備工作當中,看到了一個真正的陰謀家的深刻的見解。」

  「好!」第二個紳士說,我們的讀者肯定已經認出他就是柯柯納,「好!話終於漏出來了,我就等著這句話呢。我抓住你啦。我們在搞陰謀。」

  「我們不是搞陰謀,我們是為國王和王后效忠。」

  「他們在搞陰謀,這對我們來說,不也完完全全是一回事嗎。」

  「柯柯納,我對你說過,」拉莫爾又說,「我絲毫也不強迫你跟我幹這件冒險的事,是一種你沒有的,你不可能有的特殊的感情使我單獨幹這件事。」

  「哎!見鬼!誰說你強迫我的?首先,我不知道有一個人能夠強迫柯柯納做他不願意做的事,可是你認為我會讓你一人去做而不跟在你後面嗎?尤其是我看到你去魔鬼那兒的時候。」

  「阿尼巴爾!阿尼巴爾!」拉莫爾說,「我認為我在那邊看見了她的白溜蹄馬。啊!我一想到她來,真奇怪,我的心就跳。」

  「是呀!這很怪,」柯柯納打著呵欠說,「我的心一點兒也不跳。」

  「這不是她,」拉莫爾說。「出了什麼事啦?我看好象中午了。」

  「並沒有到中午,」柯柯納說,「看來我們還有時間睡上一覺。」

  柯柯納充滿信心,躺到他的披風上,象一個在思考怎樣說些格言的人那樣,可是他的耳朵碰到地面的時候,他伸出一根手指,向拉莫爾示意,要他別吭聲。

  「什麼事?」拉莫爾問。

  「別說話!這一次我聽見什麼聲音了,我沒有聽錯。」

  「真奇怪,我白白聽了半天,什麼也沒有聽見。」

  「你什麼也沒有聽見?」

  「沒有。」

  「那好!」柯柯納直起身子,一隻手按住拉莫爾的胳臂,「你看那只黃鹿。」

  「在哪兒?」

  「在那邊。」

  柯柯納用手指著那頭動物給拉莫爾看。

  「怎麼樣?」

  「是這樣,你會見到的。」

  拉莫爾看著那頭動物。它低下頭,好象想吃草一樣,同時一動不動地靜聽著。立刻,它抬起長著漂亮的角的頭,向無疑傳來聲音的方向豎起耳朵,接著,不知怎麼的,象閃電般快地跑開了。

  「啊!啊,拉莫爾說,「我相信你有道理,因為黃鹿逃走了。」

  「自然,既然它逃走了,」柯柯納說,「那就是它聽見了你沒有聽見的聲音。」

  果然,一個低沉的、很難聽清楚的聲音在草叢裡隱隱約約地響起來,對那些沒有經過訓練的耳朵來說,這像是風聲,對會騎馬的人來說,這是遠處的馬奔馳的聲音。

  拉莫爾頃刻間就站了起來。

  「他們來了,」他說,「當心危險!」

  柯柯納站起身來,不過他要更平靜一些。皮埃蒙特人的機靈好象感染了拉莫爾的心情,拉莫爾的無憂無慮的態度相反地也好象制服了他的朋友。一個,在這樣的情況裡,滿腔熱情地行動,另一個卻是很勉強地這樣做。

  立刻,一個均勻的、有節奏的聲音傳到兩個朋友的耳朵裡,一聲馬嘶使得他們放在十步外的備用的馬豎起了耳朵,在小路上走過一個白色影子似的女人,她轉身向著他們,做了一個古怪的手勢,又不見了。

  「王后!」他們一同叫了起來。

  「這是什麼意思?」柯柯納問。

  「她這樣做,」拉莫爾說,「意思是說:待一會兒……」

  「她這樣做,」柯柯納說,「意思是說:動身……」

  「這個手勢是表示:等著我。」

  「這個手勢是表示:趕快逃。」

  「那好!」拉莫爾說,「那我們依照我們相信的意思各自行動吧。你走,我留下。」

  柯柯納聳聳肩,又躺下了。

  就在這同一時刻,在王后走的那條路的對面方向,就在同條小路上,一隊騎馬的人飛奔而來,兩個朋友把他們看成是熱情的、幾乎是狂熱的新教徒。他們的馬跳躍著,象約伯①談到的蚱蜢一樣,它們出現了,又不見了。

  ================
  ①約伯:是《聖經》中的人物。
  ================
  
  「喲!這變得嚴重了,」柯柯納重薪站起來.說道。「我們去弗期索瓦一世的小屋。」

  「相反,我們別去那兒!」拉莫爾說。「如果我們已經被發現了,國王的注意力首先將集中到那所小屋!因為那兒是通常用來碰頭的地點。」

  「這一次,你可能有道理,」柯柯納咕噥說。

  柯柯納還沒有說完,一個騎馬的人象閃電般地穿過樹林,跑過溝渠、荊棘叢、柵欄,跑到這兩個紳士附近。

  他一手拿著一支手槍,在他瘋狂的奔跑中只用膝蓋駕馭他的馬。

  「德·穆依先生!」柯柯納叫道,他十分不安,現在變得比拉莫爾更驚慌了,「德·穆依先生逃跑啦!這麼說,大家都逃了嗎?」

  「喂!快!快!」那個胡格諾派教徒大聲喊道,「快逃,全都完了!我特地繞到這裡來通知你們。上路吧!」

  他說這幾句話的時候,沒有停下來過,等話說完,他已經跑得很遠了,所以拉莫爾和柯柯納沒有完全懂得他的意思。

  「王后呢?」拉莫爾叫道。

  可是那個年輕人的聲音在空間裡消失了,德·穆依和他們距離得已經非常遠,聽不見拉莫爾問的話,更不能回答他。

  柯柯納立刻打定了主意。拉莫爾還一動不動站在那兒,盯住德·穆依看他在樹枝中消失了蹤影,那些樹枝在他面前分開,接著又合攏起來。這時候,柯柯納跑到兩匹馬面前,牽了過來,跳上自己那匹,把另一匹的韁繩丟到拉莫爾的手上。他準備向前奔。

  「快點,快點!」他說,「我要再說一遍德·穆依說的話:上路吧!德·穆依是一位老爺,他說得對。上路吧,上路吧,拉莫爾!」

  「等一下,」拉莫爾說,「我們是為了某件事情上這兒來的。」

  「總不是要讓別人絞死我們吧,」柯柯納回答說,「我勸你別再浪費時間啦。我猜,你要談修辭學,解釋『逃跑』這一個詞了!你還要談到丟掉盾牌的賀拉斯①,談到別人用他的盾牌抬著他回來的伊巴密濃達②;我是,我只說一句話:德·穆依·德·聖法爾逃到哪兒,所有的人也能逃到哪兒。」

  ================
  ①見本書前注,賀拉斯三兄弟在與阿爾布作戰時,小賀拉斯曾假裝落荒而逃。文中即指小賀拉斯。

  ②伊巴密濃達,是古希臘底比斯統帥。
  ================


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁