學達書庫 > 大仲馬 > 瑪戈王后 | 上頁 下頁
一三三


  「是自願,陛下。」

  「看來這是天主的旨意!德·穆依先生,您可以自由地回到您的兄弟們那兒去,我懲罰了他們……也許稍稍嚴厲了一點,可是這是我和天主之間的事情,您對他們說,既然他們希望我的弟弟德·阿朗松做納瓦拉國王,法蘭西國王聽從他們的願望。從現在開始,納瓦拉成了一個王國,它的統治者叫弗朗索瓦。我只要求八天工夫,讓我的弟弟在適合一個國王的豪華輝煌的場面中離開巴黎。去吧,德·穆依先生,去吧!……德南塞先生,讓德·穆依先生過去,他自由了。」

  「陛下,」德穆依先生向前走了一步,「陛下同意了嗎?」

  「是的,」國王說。

  他向年輕的胡格諾派教徒伸出手。

  德·穆依跪下一條腿,吻國王的手。

  「對啦,」德·穆依正要站起來的時候,查理攔住了他,說道,「您不是向我請求過懲罰那個莫爾韋爾強盜?」

  「是的,陛下。」

  「我不知道他在什麼地方,好替您懲罰他,因為他躲起來了,可是如果您遇到他,您親自懲罰他好了,我很樂意准許您這樣做。」

  「啊,陛下,」德·穆依說,」您待我真太好了。陛下把這件事託付給我;我同樣也不知道他在什麼地方,可是我會找到他的,請放心。」

  德·穆依恭敬地向查理國王和卡特琳太后行過禮以後,退了出去,帶領他來的衛士沒有阻擋他離開。他穿過過道,迅速地走到宮門,一走到外邊,他三腳兩步,就從聖日耳曼—洛克賽盧瓦廣場到了吉星旅店,在那兒他找到了他的馬,多虧這匹馬,就在我們剛才敘述的那段情節以後三個小時,這個年輕人到了芒特的城牆裡面安全地喘過氣來。

  卡特琳忍住怒氣,回到她的套房裡,然後再走到瑪格麗特的房間。

  她在那兒看到穿著便袍的亨利,他好象準備上床了。

  「撒旦,」她喃喃地說,「幫助一個可憐的王后吧,因為天主已經不願意再照管她了。」

  四十八、兩個腦袋 一頂王冠

  「派人請德·阿朗松先生來看我,」查理打發走他的母親以後,說道。

  德·南塞先生在國王要求他此後只服從他本人以後,一直在伺候著,這時飛快地從查理這邊到了他的弟弟那兒,把剛才接到的命令告訴他,語氣並沒有溫和一些。

  德·阿朗松公爵渾身哆嗦,他在查理面前總要發抖,尤其是自從他進行密謀以來,更是害怕查理了。

  他每次去他哥哥跟前的時候,總表現出一副精心裝出來的殷勤模樣。

  查理站在那兒,從牙縫裡吹出一隻狩獵時表示獵物被的曲調。

  阿朗松公爵進來的時候,突然在查理的無神的眼睛裡發現一種充滿仇恨的眼光,他是非常熟悉這種眼光的。

  「陛下派人來叫我,我來了,陛下,」他說,「陛下找我有什麼事?」

  「我想對您說,我的好弟弟,為了酬報您對我的巨大的友誼,我今天決定為您做一件您最想望的事。」

  「為我嗎?」

  「對,為您。您在自己的頭腦裡想想這一陣以來您夢寐以求而您又不敢向我要的是什麼東西,這件東西,我給您。」

  「陛下,」弗朗索瓦說,「我對我的哥哥起誓,我只希望國王的身體永遠健康。」

  「那麼您應該感到滿意,德·阿朗松;波蘭人來的時候,我身體覺得不大舒服,如今已成過去了。幸虧亨利奧,我躲開了一頭想捅破我肚子的發狂的野豬,我現在身體好得連我的王國裡最健康的人我也不羡慕了,您是一位好弟弟,您可以企求別的什麼,不用企求我永葆健康,它好得很。」

  「陛下,我什麼也不企求。」

  「弗朗索瓦,不對,不對,」查理不耐煩起來,說道,「您想要納瓦拉的王冠,因為你和亨利奧和德·穆依已經商量過了,和第一個人商量,是為了要他放棄王冠,和第二個人商量,是為了要他替你把王冠拿到手。好得很!亨利放棄了!德·穆依向我轉告了您的請求,這頂您渴望的王冠……」

  「是這樣?」德·阿朗松問道,聲音都顫抖了。

  「是這樣!見鬼!它是您的了。」

  德·阿朗松臉色嚇得蒼白,接著,湧進幾乎裂開的心上的血,又突然倒流向四肢,火熱的兩頰燒得通紅;國王給他的恩典在這樣的時候使他感到失望。

  「可是,陛下,」他心情激動,無法平靜下來,說道,「我一點也沒有想要過它,更沒有請求過它。」

  「這是可能的,」國王說,「因為您是非常慎重的人,我的弟弟,可是別人為您要過,別人為您請求過,我的弟弟。」

  「陛下,我向您起誓,從來沒有……」

  「不要憑天主起誓。」

  「陛下,您要放逐我嗎?」

  「弗朗索瓦,您把這個叫放遂?真糟糕!您這人可難弄……您希望比這更好的嗎?」

  德·阿朗松絕望地咬住嘴唇。

  「說真的!」查理裝出純樸的樣子,繼續說道,「我以為您不大孚眾望,弗朗索瓦,尤其是在胡格諾派教徒眼裡,可是他們需要您,我應該對自己承認我搞錯了。此外,我除了要一個聽命於我的人以外,不可能指望更好的事情了,我的弟弟愛找,他成了和我們打了三十年仗的一個教派的首領,他不可能背叛我,我要的就是這個。這會象施魔法一樣使一切都平息下來,更何況我們在家族中都會成為國王。只有可憐的亨利奧他只能夠是我的朋友。不過他沒有野心,朋友這個稱號,誰也不要,而他將得到它。」

  「啊,陛下!您弄錯了,這個稱號我要它……這個稱號,誰比我更有權利得到它呢?亨利由於聯姻關係,是您的妹夫,我是,我因為血統和您一樣,尤其是因為心靈和您一樣,是您的弟弟……陛下,我懇求您,把我留在您的身邊。」

  「不行,不行,弗朗索瓦,」查理回答道;「這將會造成您的不幸。」

  「怎麼回事?」

  「有許許多多理由。」

  「可是,陛下,請您想想,您能不能找得到一個和我一樣忠實的夥伴。我從小到現在從來沒有離開過陛下。」

  「我完全知道,我完全知道,有時候我甚至希望看到您離得遠一些。』」

  「國王的話是什麼意思?」

  「沒有什麼,沒有什麼……我自己懂……啊!您會在那邊進行一些精采的狩獵!弗朗索瓦,我真羡慕您!您知道不知道在那些該死的山區獵熊就象這兒獵野豬一樣?您替我們保存好所有珍貴的毛皮。那要用短刀捅,您知道;人們等待野獸,刺激它,引它發怒;它向獵人走去,在離他幾步遠的地方,站立身子。就在這時候,獵人把鋼刀戳進它的心臟,就象亨利上一次打獵的時候對付野豬一樣。這挺危險,可是您是個勇敢的人,弗朗索瓦,這種危險對您說來是一種真正的樂趣。」

  「啊!陛下加深了我的悲傷,因為我不再能和您一起打獵了。」

  「見鬼!好極了!」國王說,「這會使我們不能再一起打獵了。」

  「陛下這句話是什麼意思?」

  「這就是說,和我一起打獵叫您感到很大的快樂,叫您非常激動;您是機智的化身,您一拿到火槍,在百步之外就能打中一隻喜鵲,在我們最近一次結伴打獵中,您用一支槍,一支您用慣的搶,在二十步遠的地方,沒有打中一頭大野豬,相反地,打斷了我最好的一匹駿馬的一條腿。活見鬼!弗朗索瓦,這可值得人深思,您知道嗎?」

  「啊!陛下,請原諒我一時激動,」德·阿朗松滿臉變成青灰色,說道。

  「呀!是呀!」查理說,「一時激動,我完全明白;這種激動,我能給它正確的估價,因此,我對您說,請相信我,弗朗索瓦,打獵,最好彼此離得遠一些,特別是大家都同樣激動的時候。我的弟弟,好好考慮一下,不要當我的面,我在場會叫您不安,我看得出來,可是等到只有您一個人的時候,您會承認我完全有理由擔心在下一次打獵的時候,您又會激動起來,因為那時候除了激動,任什麼也不會使您抬起手,因為那時候您將殺死的不是一匹馬,而是騎馬的人,不是一頭畜生,而是一位國王。真奇怪!一粒子彈打得太高或者太低,就會大大地改變一個政權的面貌。在我們的家族裡有過這樣的例子。當蒙哥馬利意外地,也許是由於激動,殺死我們的父親亨利二世的時候,那一劍把我們的哥哥弗朗索瓦二世送上了寶座,也把我們的父親送到了聖德尼①。對天主來說,小事他也能把它化成大事!」

  ================
  ①亨利二世葬在聖德尼。
  ================


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁