學達書庫 > 大仲馬 > 瑪戈王后 | 上頁 下頁 |
一二〇 |
|
「好吧,德·拉莫爾先生,」亨利說,「把我的回答帶給他。您一定在附近有一匹馬,一個僕人?」 「奧爾通在河邊上等我。」 「去找他吧,伯爵先生。啊!別從窗子走,在緊急情況下才應該如此。您會被人看見的;因為沒有人知道您這樣冒險是為了我,您會連累王后的。」 「走哪兒呢,陛下?」 「您不能單獨一個人進入盧佛宮,跟我一起出去還是可以的,我有口令。您有您的披風,我也有我的披風;我們兩個把自己裹起來,可以毫無困難地走出宮門。另外,我很高興能當面吩咐奧爾通替我辦幾件私事。您在這兒等等,我去看看過道裡有沒有人。」 亨利神氣非常自然地走出去探路,拉莫爾一個人跟王后留下。 「啊,我什麼時候能再見到您?」拉莫爾說。 「如果我們逃走,明天晚上就能見面;如果我們不逃走,這幾天的一個晚上,在破鐘街那幢房子裡見面。」 「德·拉莫爾先生,」亨利回來,說,「您可以來了,沒有人。」 拉莫爾恭恭敬敬地朝王后鞠了一個躬。 「把您的手伸給他吻吻,夫人,」亨利說,「德·拉莫爾先生不是一個普通一般的當差的。」 瑪格麗特聽從了他的話。 「對啦,」「亨利說,「把繩梯仔細藏好;這是謀反的人的一件珍貴的工具;在最意料不到的情況下,說不定會用上它。走吧,德·拉莫爾先生,快走。」 四十三、使臣們 第二天全巴黎的人都朝聖安托萬郊區湧去,因為已經決定讓使臣們從那兒進城。瑞士兵組成一道人牆擋住人群,幾支騎兵隊伍維持交通,保護前去迎接使臣行列的宮廷老爺和貴婦們。 很快地在聖安托萬修道院那兒出現一隊騎兵,穿著紅的和黃的衣服,戴著無邊軟帽,披著皮裡子的披風,手裡拿著象土耳其刀一樣又闊又彎的馬刀。 軍官們在縱列的旁邊。 跟在這先行隊伍後面的是第二隊人,他們奢侈的打扮完全是東方式的。他們走在使臣們的前面。使臣一共四位,氣派豪華地代表了十六世紀的那些騎士制度王國中最富有神話色彩的一個。 這些使臣中有一位是克拉科夫主教。他穿著一身半主教半軍人的服裝,不過服裝上的金飾和寶石卻閑著耀眼的光芒。他的那匹白馬,長長的鬃毛飄動著,腳步抬得很高,鼻孔裡好似在噴火;沒有人會相信一個月來,這頭高貴的牲口每天都要在因為天氣惡劣而幾乎寸步難行的道路上跋涉十五法裡。 在主教旁邊走著的是省長拉斯科,這位有權有勢的王爺,地位僅次於國王,他引以為豪的是他的財富可以和一個國王相比。 另外兩位出身高貴的省長陪著這兩位主要的使臣,在他們後邊的是人數眾多的波蘭貴人,騎著的一匹匹馬的鞍轡都是綢緞的,鑲著金飾和寶石,在老百姓中間引起了一片嘖嘖的讚賞聲。事實上法國的騎兵儘管服飾十分華麗,但是和他們輕蔑地稱為野蠻人的這些新來的人一比,就相形見絀,黯然失色了。 卡特琳直到最後一刻,還在希望接見會再次延期,希望國王會因為繼續處在虛弱狀態之中而不得不放棄他的決定。但是接見的日子來到,她看見蒼白得如同幽靈的查理又穿上華麗的王袍時,懂得了必須在外表上向他的鋼鐵般的意志屈服。她開始相信對亨利·德·安茹說來,他雖然被判處流放,但這次場面輝煌的流放是他最安全的一條路。 查理自從那場爭吵引起他發病,差點兒喪命以後,除了在他母親從書房裡出來的那一刻,他睜開眼睛,說了一兩句話以外,一直沒有跟卡特琳說過話。在盧佛宮裡每個人都知道他們之間有過一次可怕的爭吵,只是不知道為的什麼。即使是最大膽的人在這種冷淡和沉默面前也要不寒而慄,正如飛鳥在暴風雨來臨前的可怕的寂靜面前不寒而慄一樣。 盧佛官裡一切都準備好了,不過不像是為喜慶典禮準備的,確實如此,倒像是為喪事儀式準備的。每個人都是帶著沮喪或者消極的情緒服從的。在知道卡特琳幾乎都嚇得哆嗦以後,所有的人都嚇得哆嗦了。 王宮的接見大廳已經收拾好。因為這種會議一般都是公開舉行的,侍衛和哨兵接到命令,在接待使臣的同時,套房和院子裡聽任老百姓進入,能進入多少就進入多少。 至於巴黎,它的面貌是在類似情況下的大城市都一定會呈現出的面貌,也就是說既熱心而又好奇。不過,誰要是在那一天仔細察看一下這天京城的居民們,誰都會在由相貌老實、傻裡傻氣地張著嘴的市民組成的一堆堆人中間,發現不少披著大披風的人,他們隔著一段距離時是用眼光和手勢來互相招呼,每當他們互相靠近時,就低聲地交換幾個富有深意的詞兒。這些人好象完全被使臣的隊伍吸引住了,他們在最前面跟隨著隊伍。而且他們好象聽從一個令人肅然起敬的老頭兒的命令。這個老頭兒雖然鬍子雪白,眉毛花白,但是他那雙黑眼睛炯炯有神,透露出充沛的精力。事實上,這個老頭兒,或許是靠了他自己的力量,或許是在他的夥伴們盡力協助下,能夠最先擠進盧佛宮,而且多虧了瑞士兵隊長的幫忙,有可能立在使臣們的背後,正好跟瑪格麗特和亨利·德·納瓦拉面對面。這個瑞士兵隊長雖然改了宗,還是一個十足的胡格諾教徒,一點不象天主教徒。 亨利得到拉莫爾的通知,德·穆依要喬裝改扮後,來參加這次盛會。他朝四下裡張望。最後他的眼光跟老頭兒的眼光相遇,就再也不離開了。德·穆依的一個示意動作,消除了納瓦拉國王的所有疑惑,因為德·穆依化裝得那麼好,連亨利本人也不相信,這個白鬍子老頭,就是五六天前曾經進行過一次如此猛烈的自衛的那個英勇的胡格諾教首領。 亨利在瑪格麗特耳邊說了一句話,結果王后的目光牢牢地望著德·穆依,接著,她那雙美麗的眼睛在大廳深處掃來掃去;她在尋找拉莫爾,但是沒有找著。 拉莫爾沒有在場。 演說開始了。先是向國王致詞。拉斯科以波蘭議會的名義要求他同意把波蘭的王冠呈獻給法蘭西王族的一位王子。 查理表示同意的答詞簡短而明確,他推薦了他的弟弟德·安茹公爵,他向波蘭使臣們大事頌揚德·安茹公爵的英勇。他說法國話,由一個翻譯把他的答詞逐句翻譯出來。在輪到翻譯講的時候,可以看見國王把一塊手絹湊近嘴唇,每一次取開,手絹上都沾上血跡。 查理的答詞結束後,拉斯科轉身朝德·安茹公爵行了個禮,開始用拉丁文致詞,說他以波蘭民族的名義把王位獻給他。 公爵也用拉丁文致答詞,他竭力要使聲音裡不流露出激動的情緒,但是辦不到。他說他以感激的心情接受這個授予他的榮譽。他說話的整個時間,查理一直站著,嘴唇抿緊,眼睛牢牢地盯著他,如同老鷹的眼睛一樣,一動不動,充滿了威脅。 德·安茹公爵致完答詞以後,拉斯科捧著放在紅天鵝絨墊子上的雅該隆家族①的王冠,在兩位波蘭貴族給德·安茹公爵披上王袍時,把王冠放在查理手裡。 查理朝弟弟作了個手勢。德·安茹公爵過來跪在他面前,查理親手把王冠戴在德·安茹公爵的頭上;於是兩位國王交換了一個兄弟倆從來不曾有過的最充滿仇恨的吻。 傳令官立即喊道: 「德·安茹公爵,亞歷山大—愛德華—亨利·德·法蘭西,加冕為波蘭國王。波蘭國王萬歲!」 整個會場齊聲響應: 「波蘭國王萬歲!」 這時拉斯科轉過身來對著瑪格麗特。美麗的王后的演說留在最後。據當時人說,這是向她獻的一個殷勤,好讓她顯一顯她的才華,因此每一個人都非常注意這個要用拉丁文致的答詞。我們前面已經看到瑪格麗特曾經親自撰寫這篇答詞。 拉斯科的演說與其說是一篇演說,不如說是一篇頌詞。他雖然是個薩爾馬特人②,卻不能不對美麗的王后所引起的眾口一詞的讚美屈服,他借用了奧維德③的語言,但是又借用了龍沙的文體,談到他和他的同伴,在最深沉的黑夜中從華沙出發,如果他們不是象朝拜初生耶穌的三博士④一樣,有兩顆明星指引,真不知道如何才能找到他們的道路。他們離法國越近,這兩顆明星也越亮。他們現在終於認出了這兩顆星,它們不是別的,而是納瓦拉王后的兩隻美麗的眼睛。最後,他從福音書談到古蘭經,從敘利亞談到阿拉伯岩石地帶,從拿撒勒談到麥加,在結束時說他完全準備去做穆罕默德的狂熱信徒們所做的事;這些信徒一旦有幸瞻仰過穆罕默德的墳墓,就挖掉自己的眼睛,因為他們認為在看到了這樣一個美麗的事物以後,塵世上就再也沒 有什麼值得讚賞的了。 ================ ①雅該隆家族:立陶宛的一個家族,在十四世紀到十六世紀間曾有數人登上波蘭王位。 ②薩爾馬特人:歐洲東部古代民族,在詩歌中用來指波蘭人。 ③奧維德(前43-約後17):古羅馬詩人。除代表作《變形記》外尚有著名作品《愛經》等。「奧維德的語言」指拉丁文。 ④《聖經》中記載在耶穌降生後,有三個博士在一顆星的指引下來到耶穌誕生地伯利恒朝拜耶穌。 ================ |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |