學達書庫 > 大仲馬 > 瑪戈王后 | 上頁 下頁 |
一一九 |
|
「我不知道,」瑪格麗特回答;「我覺得字體好象為了不讓人認出,故意變換了的。」 「不要緊,我們念念,」亨利說。 他念道: 「夫人,我需要跟納瓦拉國王談話。事情緊急。我等著。」 「啊!真的!」亨利接著說……「您瞧,他說,他等著我!」 「我看的確是這樣,」瑪格麗特說……「您打算怎麼辦?」 「啊!真是活見鬼,我要他來。」 「要他來!」瑪格麗特大聲喊道,用她那雙美麗的眼睛驚訝地盯著她的丈夫,「您怎麼能說出這種話,陛下?一個國王要殺死的人……已經被告發,受到了威脅……您說,要他來!這可能嗎?……門難道是供那些……」 「不得不從窗子逃走的人進來的嗎?……您是這個意思吧?」 「一點不錯,您說出了我的心思。」 「好吧!如果他們知道走窗子過條路,那就讓他們再走這條路吧,既然他們絕對不能從門裡進來。這非常簡單。」 「您認為可以這麼辦嗎?」瑪格麗特說,她想到可以跟拉莫爾接近,高興得臉通紅。 「我完全有把握。」 「不過怎麼上來呢,」王后問。 「這麼說,您沒有保存我給您送來的那個繩梯了?真沒想到,您一向是那麼深謀遠慮呀。」 「不,保存著,陛下,」瑪格麗特說。 「那可就太好了,」亨利說, 「陛下請吩咐吧!」 「很簡單,」亨利說,「把繩梯綁在您的陽臺上,讓它垂下去。如果是德·穆依在等著……我真希望是他……如果是德·穆依在等著,這個可敬的朋友,他想上來的話,一定會上來的。」 亨利沒有失去冷靜,他端著蠟燭照盞讓瑪格麗特尋找繩梯,繩梯很快就找到了,它藏在那間著名的小間的一個衣櫥裡。 「不錯,就是它,」亨利說;「現在,夫人,如果要求不算過分話,就勞您的大駕,把繩梯綁在陽臺上。」 「為什麼您不去,叫我去呢,陛下?」瑪格麗特說。 「因為是好的密謀者是最謹慎的密謀者,看到一個男人,您也明白,說不定我們的朋友會給嚇跑的。」 瑪格麗特微笑著綁繩梯。 「好,」亨利說,仍舊躲在套房的一個角落裡,「您多露露面;現在引人注意繩梯。好極了;我可以肯定德·穆依要上來了。」 十分鐘以後,果真有一個欣喜若狂的男人跨上陽臺。他看見王后並沒有走過來接他,遲疑了片刻。可是,代替瑪格麗特的卻是亨利走了過來。 「瞧,」他口氣和藹地說,「不是德·穆依,是德·拉莫爾先生。您好,德·拉莫爾先生,請進來吧。」 拉莫爾一下子愣住了。 如果他還懸在繩梯上,而不是腳穩穩地踩在陽臺上,也許早已仰面朝天摔下去了。 「您有緊急事,希望跟納瓦拉國王談談,」瑪格麗特說,「我叫人通知他,他來了。」 亨利去關落地長窗。 「我愛您,」瑪格麗特急忙握了握年輕人的手,說。 「好吧!先生,」亨利一邊說,一邊遞給拉莫爾一把椅子,「我們談什麼呢?」 「我們談,陛下,」拉莫爾回答,「我在城門口跟德·穆依先生分的手,他急於想知道莫爾韋爾是不是已經說話了,他出現在陛下臥房裡的事是不是已經給人知道了。」 「還沒有,但是不會拖多久了;因此我們得趕快。」 「您的意見跟他一樣,陛下,如果明天晚上德·阿朗松先生準備離開的話,他帶著一百五十人在聖瑪塞爾門等候,五百人在楓丹白露①接應你們。到那時你們就可以到布盧瓦、昂古列姆和波爾多②了。」 ================ ①楓丹白露:巴黎東南不遠的一個小鎮,有森林。 ②布盧瓦、昂古列姆和波爾多:法國巴黎西南的三個城市,距巴黎分別有一七八公里、四四〇公里和五六五公里。 ================ 「夫人,」亨利轉過身來對他妻子說,「明天,我這方面可以準備好,您呢?」 拉莫爾的眼睛憂慮不安地盯著瑪格麗特的眼睛。 「您得到過我的保證,」王后說,「您到哪兒,我跟到哪兒;不過您也知道,德·阿朗松先生應該跟我們同時離開。他沒有中間道路可以走,要麼幫助我們,要麼出賣我們;他如果猶豫不定,我們就不要動。」 「他多少知道一點這個計劃嗎,德·拉莫爾先生?」亨利問。 「幾天以前,他大概收到過德·穆依先生一封信。」 「啊!啊!」亨利說,「他完全沒有跟我談起過。」 「您要提防,先生,」瑪格麗特說,「您要提防。」 「您放心,我早有戒備。怎麼才能讓德·穆依得到答覆?」 「您完全不用擔心,陛下。明天接見使臣們的時候,他會在那兒,或者在您右面,或者在您左面,或者很顯眼或者不顯眼。王后的演說裡只要有那麼一句話,能讓他懂得您是同意還是不同意,他是應該逃走還是應該等您。如果德·阿朗松公爵拒絕,他在十五天之內就可以用您的名義完全重新安排好。」 「說真的,」亨利說,「德·穆依真是個了不起的人,夫人,您能夠把他等著的那句話插在您的演說裡嗎?」 「再沒有比這更容易的了,」瑪格麗特回答。 「那麼,」亨利說,「我明天和德·阿朗松先生見面;希望德·穆依來到他的崗位上,而且能夠一聽就懂。」 「他會來的,陛下。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |