學達書庫 > 大仲馬 > 瑪戈王后 | 上頁 下頁 |
一〇九 |
|
「今天晚上我能在這兒找到你嗎?」 「你要我怎麼說得出呢?」 「你不知道你兩個鐘頭內將要幹什麼嗎?」 「我完全知道我將要幹什麼,不過我不知道別人將要我幹什麼。」 「德·內韋爾公爵夫人嗎?」 「不,德·阿朗松公爵。」 「不錯,」拉莫爾說,「我發現他近來對你非常友好。」 「是的,」柯柯納說。 「那你交運了,」拉莫爾笑著說。 「得了!」柯柯納說,「一個老么!」 「啊!」拉莫爾說,「他是那樣一心巴望變成老大,說不定老天會為他顯出奇跡來的。這麼說你不知道今天晚上去哪兒了?」 「不知道。」 「那就去得遠遠的吧……或者更確切點說,永別了!」 「這個拉莫爾總是要叫人告訴他去哪兒,」柯柯納說,「真叫人受不了!這哪能知道呢?而且,我相信我實在想睡它一覺。」 他又躺下。至於拉莫爾,他飛一般地朝王后的套房奔去。到了我們熟悉的那條過道,他碰見德·阿朗松公爵。 「啊!是您嗎,德·拉莫爾先生?」王爺對他說。 「是的,王爺,」拉莫爾畢恭畢敬地行了個禮,回答。 「您要出盧佛宮?」 「不,殿下:我要去向納瓦拉王后致意。」 「您大概幾點鐘離開她那兒,德·拉莫爾先生?」 「老爺有什麼事要吩咐我去辦嗎?」 「不,眼下沒有,不過今天晚上我有話要跟您談。」 「大概幾點鐘?」 「九點到十點之間。」 「我將在這段時間裡榮幸地來見殿下。」 「好,我相信您。」 拉莫爾行完禮,繼續朝前走去。 「這個公爵,」他說,「有時候臉色跟死人一樣蒼白,真奇怪。」 他敲了敲王后的房門;吉洛娜好象是在等著他,把他領到瑪格麗特跟前。 瑪格麗特正忙著辦一件事,這件事似乎弄得她非常勞累。一張文字上做了許多刪改的紙,還有一本伊索克拉底①的書,擺在她面前。她朝拉莫爾做了個手勢要他等她把一段寫完;這一段並不長,她結束以後,丟下羽筆,請年輕人坐在她跟前。 拉莫爾容光煥發。他從來沒有這麼漂亮,這麼高興。 「希臘文!」他朝那本書看了一服,大聲喊道,「伊索克拉底的演說!您用它幹什麼?啊!啊!這張用拉了文寫的紙上有:Ad Sarmatice legatos regince Margaritce concio!②您要用拉丁文對這些野蠻人致詞?」 ================ ①伊索克拉底(前436-前338):古雅典雄辯家。今存常說及政論數篇。 ②拉丁文:「瑪格麗特王后致波蘭使臣的演說詞!」 ================ 「必需如此,」瑪格麗特說,「因為他們不懂法國話。」 「不過,您怎麼能在聽對方致詞以前寫答詞呢?」 「一個比我愛賣弄風情的女人也許會讓您相信她能做即興演說。不過對您,我的亞森特,我可不能幹這種欺騙事。我是預先得到對方的講稿,才寫答詞的。 「這些使臣快到了嗎?」 「豈止是快到,他們今天早上已經到了。」 「可是沒有人知道?」 「他們是秘密地來到的。我相信隆重的晉見儀式推遲到後天舉行。而且,您會看見,」瑪格麗特說,露出一點賣弄學問的得意神色。「我今天晚上寫的東西風格很象西塞羅;不過,撇開這些無聊的事兒,我們談談您遇到的事吧。」 「我遇到的事?」 「是的。」 「我遇到什麼事?」 「啊!您別混充什麼好漢啦,我發現您臉色有點發白了。」 「噢,這是睡得太多的緣故,我老老實實承認。」 「得了,得了,別再裝英雄啦,我全知道。」 「那就勞您駕告訴我吧,我的珍珠,因為我一點也不知道。」 「那麼,您老老實實回答我,太后向您要了什麼?」 「太后向我要!難道她要找我談話嗎?」 「怎麼!您沒有看見她?」 「沒有。」 「查理國王呢?」 「沒有。」 「納瓦拉國王呢?」 「沒有。」 「德·阿朗松公爵呢?您見過他了嗎?」 「是的,剛才我在過道裡碰見他。」 「他對您說了些什麼?」 「他說他今天晚上九點到十點之間有事要吩咐我去辦。」 「再沒有說別的?」 「再沒有說別的。」 「奇怪。」 「您到底覺得有什麼可奇怪的?快告訴我。」 「奇怪的是您一點也沒有聽到別人談的事。」 「發生了什麼事?」 「發生的事是,您這個不幸的人今天一整天都一直懸在深淵上面。」 「我?」 「是的,您。」 「為了什麼?」 「您聽好,昨天夜裡他們要逮捕納瓦拉國王,在他屋裡發現了德·穆依,德·穆依殺了三個人,然後逃走了。除了那件紅披風,他別的什麼也沒有給人認出來。」 「嗯!」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |