學達書庫 > 大仲馬 > 瑪戈王后 | 上頁 下頁
七一


  「再沒有比這更簡單的了,夫人。正如我有幸向陛下說過的那樣,是在早晨五點鐘左右……」

  「早晨五點鐘,」瑪格麗特打斷他的話,說,「您就已經出門了?」

  「請陛下原諒,」拉莫爾說,「我還沒有回去。」

  「啊!德·拉莫爾先生!早晨五點鐘回去!」瑪格麗特微笑著說,她的微笑在任何人看來都是狡黠的,可是拉莫爾卻沾沾自喜地認為很可愛,「這麼晚才回去,您該當受到這個懲罰。」

  「因此我並不抱怨,夫人,」拉莫爾恭恭敬敬地鞠了一個躬,說,「即使我被殺死,我也會認為我比該當受到的這個懲罰還要幸福一百倍呢。不過,總之我從夜裡避靜的那所非常幸福的房子裡很遲,或者象陛下說的,很早回去,突然有四個攔路強盜從莫特勒裡街出來,手裡拿著非常長的刀子追趕我。這很可笑,對

  不對,夫人?不過,總之,事情就是這樣;我必須逃走,因為我忘記帶我的劍。」

  「啊!我懂了,」瑪格麗特流露出十分天真的表情說,「您這是回去找您的劍。」

  拉莫爾望望瑪格麗特,仿佛心裡產生了一個疑竇。

  「夫人,我確實想回去,甚至非常情願回去,因為我的那把劍是一把極好的劍,不過我不知道那所房子在哪兒。」

  「怎麼,先生!」瑪格麗特說,「您不知道您過夜的那所房子在哪兒?」

  「不知道,夫人,要是我知道的話,讓撒旦把我殺了。」

  「啊!這真奇怪!您的故事真離奇!」

  「您說的不錯,真是離奇,夫人。」

  「講給我聽。」

  「長了一點。」

  「不要緊!我有時間。」

  「特別是令人難以置信。」

  「說吧,我這個人再輕信也沒有了。」

  「陛下命令我說嗎?」

  「必要的話,就命令您。」

  「我遵命。昨晚,我們曾經在聖米歇爾橋跟兩位極可愛的女人度過晚上的時間,在離開她們以後,我們到拉於裡埃爾老闆那兒吃晚飯。」

  「先問一下,」瑪格麗特態度十分自然地問道,「拉於裡埃爾老闆是誰?」

  「拉于裡埃爾老闆,夫人,」拉莫爾一邊說,一邊又第二次朝瑪格麗特望了一眼,眼睛裡的那種懷疑的神色在第一次望她的時候就有了,「拉於裡埃爾老闆是座落在枯樹街的吉星旅店的老闆。」

  「好,我能想像出來了……這麼說,您在拉於裡埃爾老闆那兒吃的晚飯,毫無疑問是跟您的朋友柯柯納一起吃的?」

  「是的,夫人,跟我的朋友柯柯納一起吃的。正吃著,有一個人走進來,交給我們每人一張紙條兒。」

  「一樣嗎?」瑪格麗特問。

  「完全一樣,那僅有的一行字是:

  「『在儒易街對面,聖安托萬街等您。』」

  「這張紙條兒下面沒有署名嗎?」瑪格麗特問。

  「沒有,不過有三個詞,三個給人同樣許諾的、可愛的詞;也就是說三重幸福。」

  「哪三個詞?」

  「厄洛斯,丘比特,阿莫爾。」

  「這確實是三個好聽的名字;許諾的結果兌現了嗎?」

  「啊!大大地超出了,夫人,超出一百倍!」拉莫爾興奮地叫了起來。

  「說下去;我很想知道儒易街對面,聖安托萬街上有什麼等著你們。」

  「兩個陪媼,各人手裡拿著一塊手帕,要把我們的眼睛蒙起來。陛下猜到我們一點也沒有反對。我們勇敢地伸長脖子。我的帶路人叫我朝左轉,我的朋友的帶路人叫他朝右轉,我們就這樣分開了。」

  「後來呢?」瑪格麗特接著問,看來她好象要追問到底。

  「我不知道我的朋友的領路人把他領到哪兒去了,」拉莫爾回答,「也許是領到地獄去了。至於我是,我知道的是我的帶路人把我領到一個地方,這個地方我認為就是天堂。」

  「不用說,您的過度的好奇心使人把您從那兒趕出來了?」

  「完全正確,夫人,您真會猜。我迫不及待地等著天亮,好看看我是在什麼地方,四點半鐘,原來那個陪媼又來了,重新蒙上我的眼睛,叫我答應絕不把蒙眼睛的布帶子揭開以後,把我領到外邊,陪著我走了一百步,又要我發誓數到五十的時候才取掉布帶子。我數到五十,結果發現我是在儒易街對面的聖安托萬街上。」

  「後來……」

  「後來,夫人,我是那麼興沖沖地往回走,結果沒有注意那四個壞蛋,我費了好大的勁才從他們手裡逃脫。但是,夫人,」拉莫爾繼續說,「我在這裡找著了我的一段羽毛,我高興得心裡怦怦直跳,我把它撿起來,打算留著來作為這個幸福之夜的紀念。但是,在我的幸福之中,有一件事折磨著我,那就是我的夥伴的

  情況。」

  「這麼說,他沒有回到盧佛宮?」

  「唉!沒有,夫人!他可能去的地方,金星啦,網球場啦,還有許多高尚的地方,我全都找遍了,但是,阿尼巴爾沒有,柯柯納也沒有……」

  拉莫爾一邊說著這番話,一邊做出了一個悲痛的姿勢,伸開雙臂,敞開了披風,露出他那件有好幾處開了花的緊身短襖,象一條條漂亮的衣衩似的,可以看到被鉤破的襯裡。

  「您渾身都是窟窿?」瑪格麗特問。

  「都是窟窿,說對了!」拉莫爾說,他對自己經歷過的危險感到得意,能夠顯示顯示也並不反對。「您瞧,夫人,您瞧。」

  「您既然回到盧佛宮,為什麼不在那兒換件緊身短襖,」王后問。

  「啊!」拉莫爾說,「有個人在我屋裡。」

  「怎麼,有個人在您屋裡?」瑪格麗特說;眼睛流露出極其驚訝的神情,「是誰在您屋裡?」

  「殿下。」

  「噓!」瑪格麗特打斷他。

  年輕人聽從了。

  「Qui ad lecticam meam stant?」她問拉莫爾。

  「Duo pueri et unus eques.」

  「Optime barbari!」她說,「Dic,Moles,quem inveneris in biculo tuo?」

  「Franciscum ducem.」

  「Agentem?」

  「Nescio guid.」

  「Quocum?」

  「Cum ignoto.」①

  ================
  ①「誰在我的轎門外?」

  「兩個年輕侍從和一個武士。」

  「好!都是大老粗!告訴我,拉莫爾,您發現誰在您屋裡?」

  「弗朗索瓦公爵。」

  「幹什麼?」

  「我不知道。」

  「跟誰?」

  「跟我一個不認識的人。」——原注

  (原文是拉丁文)
 

學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁