學達書庫 > 大仲馬 > 黑鬱金香 | 上頁 下頁
三十七


  第16章 先生和學生

  這個老格裡弗斯,我們也看得出來,對高乃依·德·維特的教子,遠不如他女兒那樣有好感。

  在洛維斯坦因只有五個犯人;所以看守的職責並不繁重,簡直可以說是適合他這個年紀的一個閑差使。

  但是這個了不起的看守,憑著他那股熱情,運用他全部想像力,擴大了他職務的重要性。在他眼裡,高乃裡於斯給誇大成一個頭等要犯,所以變成所有犯人中最危險的一個。他監視他的一舉一動,總沒有好臉色給他看,以此來懲罰他所謂反抗仁慈的總督的大逆不道。

  每天他要到望·拜爾勒的房間裡去三次,指望能捉住他的錯處,可是,高乃裡於斯的收信人就在身邊,他早擾不打算再通信了。甚至於可以說,高乃裡于斯即使完全獲得了自由,得到愛上哪兒去就上哪兒去的許可,他還會覺得跟蘿莎和球根住在監獄裡,比住在任何沒有球根和蘿莎的地方好。事實上,那是因為蘿莎已經答應過,每天晚上九點鐘來跟親愛的犯人談心,而且我們前面已經看到,從頭一個晚上起蘿莎就履行了她的諾言。

  第二天,她跟頭一天一樣上樓來了,還是那麼神秘,那麼謹慎,不過她下了決心,決不把臉太靠近鐵柵欄。而且,為了一見面就進入能產肅地吸引住望·拜爾勒的談話,她開始隔著鐵柵君把仍然包在原來的那張紙裡的三個球根遞給他。但是出乎蘿莎意外的是,望·拜爾勒用手指尖把她的雪白的手推開。

  年輕人已經考慮過這件事。

  「聽我說,」他說,「依我看,孤注一擲太冒險了。想一想,親愛的蘿莎,我們是在幹一件在今天來看還是不可能的事。我們種的是大黑鬱金香啊。所以我們得謹慎小心,萬一失敗了,咱們也沒有什麼可以埋怨自己的。現在我把怎樣達到目的的計劃告訴你。」

  蘿莎準備仔細聽犯人要對她說的話,這主要是因為這個不幸的鬱金香培植者把這件事情看得非常重要,而不是因為她自己很重視它。

  「瞧,」高乃裡於斯繼續說,「關於這件大事,我打算跟你合作,計劃是這樣的。」

  「我在聽你說,」蘿莎說。

  「這個監獄裡一定有一個小花園吧,要是沒有花園,有一個院子也行,要是沒有院子,就是有一塊平地也行。」

  「我們有一個很美麗的花園,」蘿莎說,「在瓦爾河邊,園子裡盡是好看的大樹。」

  「親愛的蘿莎,你能不能從花園裡拿一些土來讓我研究一下?」

  「明天就拿來。」

  「你要從背陰的地方和向陽的地方都取點來,好讓我從乾燥和潮濕的情況下看出它們的兩種性質。」

  「你放心好了。」

  「等我把土選好,必要的話,再加以改良以後,我們就把三個球根分開。你拿一個,我以後會告訴你哪一天種在我選中的泥土裡;只要你照我的指導照料它,一定會開花的。」

  「我一秒鐘也不離開它。」

  「你再給我一個,我要試著種在我的房間裡,在我看不到你的時候,可以幫助我消磨漫長的時間。說實在的,我對這一個不抱什麼希望,我事先就把這個不幸的球根看作是我的自私的犧牲品。不過,太陽有時候也照到我這兒來。我要儘量利用一切人為的條件,甚至連我的煙斗的熱氣和煙灰都要加以利用。最後,我們,或者不如說你一個人,把第三個球根保存起來,萬一頭兩次試驗都失敗,我們還有一個最後的希望。這樣,親愛的蘿莎,我們就不可能得不到我們的十萬弗羅林的嫁妝,也不會享受不到看見我們的事業成功的那種莫大的快樂。」

  「我已經明白了,」蘿莎說,「我明天就把土帶來。讓你替你自己和替我選擇。至於你用的那份,我得分好兒趟拿來,因為我一趟只能給你帶一點兒。」

  「啊!我們不必著急,親愛的蘿莎;我們的鬱金香至少要過整整一個月才能種。所以,你看,我們有的是時間;不過你會完全遵照我的指示種你的那個球根,是不是?」

  「我答應你一定遵守。」

  「球根一種下,你要把有關幼苗的一切情形告訴我,比方說天氣的變化,小道上的腳印,花壇上的腳印。你夜裡要留心聽聽我們的花園裡是不是常常有貓來。在多德雷赫特的時候,就有兩隻這種該死的畜生把我的兩個花壇都糟蹋了。」

  「我一定留心聽。」

  「有月亮的日子……你的窗日朝著花園嗎,我親愛的孩子?」

  「我的臥房的窗戶正好對著它。」

  「好。有月亮的日子,你要看看牆洞裡有沒有耗子出來。耗子看見東西就咬,最可怕;我見過好些不幸的鬱金香培植者,他們痛心地責備諾亞①,不該在方舟裡放上一對耗子。」

  ①諾亞:《聖經》故事中洪水滅世後人類的新始祖。在大洪水時由上帝啟示乘方舟得免於難。他把動物每樣放了一對在方舟裡,所以生物的種族才能在洪水退後延續下來。

  「我一定看,如果有貓或耗子……」

  「那麼,你就告訴我。還有,」望·拜爾勒繼續說,他自從被監禁以後,變得多疑了,「還有一種動物,比貓和耗子更可怕!」

  「什麼動物?」

  「人!要知道,親愛的蘿莎,有的人為一個弗羅林,為了這一點錢甘願冒做苦工的危險;所以一個值十萬弗羅林的鬱金香球根就更有理由偷了。」

  「除了我以外沒有人走進花園。」

  「你能保證嗎?」

  「我敢發誓!」

  「好,蘿莎!謝謝你,親愛的蘿莎!啊!我所有的快樂都是你給我的!」

  望·拜爾勒的嘴唇又像頭一天一樣熱情地湊近柵欄,而且分手的時候已經到了,蘿莎連忙縮回頭,伸出她的手來。這個迷人的姑娘特別愛惜自己的手,在她伸出來的這只可愛的小手裡,有一個球根。

  高乃裡於斯熱情地吻了一下這只手的指尖。他這樣做是因為這只手裡拿著一個大黑鬱金香的球根呢?還是因為這是蘿莎的手?這一點,我們讓比我們聰明的人去推測吧。

  蘿莎帶著另外兩個球根走了,把它們緊緊壓在胸口上。她把它們壓在胸口上,是因為它們是大黑鬱金香的球根呢,還是因為它們是高乃裡於斯·望·拜爾勒給她的呢?這一點,我們相信,比剛才的那一點容易判斷。

  不管怎麼樣,對犯人來說,生活從這時候起變得美好而且豐富了。

  正如我們前面看到的,蘿莎已經還給他一個球根。每天晚上,她都從那塊她認為是花園裡最好的,而事實上也的確很合乎理想的地裡,帶來一把泥土。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁