學達書庫 > 大仲馬 > 亨利三世和他的宮廷 | 上頁 下頁


  第二幕

  盧佛宮的一間大廳。左邊是為國王、王太后和侍臣們準備的兩張安樂椅和幾個凳子。茹阿葉斯躺在一張安樂椅上,聖·梅格蘭倚在另一張樂安椅的靠背上站著。另一邊,德佩爾農坐在一張放著棋盤的桌子上。大廳深處,聖·呂克和迪阿爾德在練擊劍。每個人身邊都有一個和他衣服顏色相同的侍從。

  第一場

  人物:茹阿葉斯,德佩爾農,聖·梅格蘭,聖·呂克,迪阿爾德,侍從們

  德佩爾農:先生們,你們誰跟我下盤棋,好等著國王回來?聖·梅格蘭,不服氣再來一盤?

  聖·梅格蘭:不,我今天沒心思。

  茹阿葉斯:哦!不會錯的,這是星相家的預言……我的天哪!這是一個貨真價實的魔法師。你知不知道在瑪格麗特王后使迪加斯特被殺的時候,他就已經預言過迪加斯特沒幾天好活了?我打賭,聖·梅格蘭的命也跟他一樣,是愛上了某個高貴的夫人……

  聖·梅格蘭:(一下打斷他的話)可你自己,茹阿葉斯,為什麼不跟德佩爾農下一盤呢?

  茹阿葉斯:不,謝謝。

  德佩爾農:你是不是也想動動腦筋,你?

  茹阿葉斯:正好相反,是為了不動腦筋。

  聖·呂克:那麼你願意跟我擊劍嗎,子爵?

  茹阿葉斯:這太累人了,再說你也不是我的對手。你做點好事吧,幫幫德佩爾農……

  聖·呂克:好的。

  茹阿葉斯:(從腰袋裡取出一個比爾包開①)天曉得!先生們,這才好玩呢……又不累人又不傷神……你當然知道這個新發明在會長夫人家裡多麼轟動吧?對了,你不在,聖·呂克,你上哪去了?

  ①一種接球玩具,把用長細繩系在一根小棒上的小球往上拋去,然後用小棒的尖端或棒頂的盤子接住。

  聖·呂克:我去看蓋洛西們了,你知道,這些意大利喜劇演員是得到批准在波旁公館演出神秘劇的。

  茹阿葉斯:啊!對……每個人出四個蘇。

  聖·呂克:後來我路過……等一等,德佩爾農,我還沒走呢。

  茹阿葉斯:後來你路過?

  聖·呂克:什麼地方?

  茹阿葉斯:你剛才不是說路過……

  聖·呂克:對!……我在奈斯爾公館對面停了下來,看那座以後叫做新橋的橋樑奠基。

  德佩爾農:這是迪塞爾索②承包的……聽說國王快要授予他貴族證書了。

  ②法國建築家(約1545-1590)。

  茹阿葉斯:總會有報應的……你一定知道每次我要到聖日耳曼大學去,他都要避開我至少六百步遠呢!(他讓比爾包開掉在地上,叫他在大廳另一頭的侍從)貝爾當,我的比爾包開……

  聖·呂克:先生們,有個大改革!今天早晨,索弗夫人偷偷告訴我,國王改用了意大利式的翻領,不用帶褶子的皺領了。

  德佩爾農:哎!你怎麼不早說呢?我們要晚一天了……瞧,聖·梅格蘭已經知道了,他……(對他的侍從)明天給我弄一條翻領,不要這種皺領了。

  聖·呂克:(笑)啊哈!你沒忘記那次你衣服上少了個紐扣,國王把你流放了十五天……

  茹阿葉斯:那麼,我,我可要回敬你一條新聞,昂特拉蓋今天被赦免回來了。

  聖·呂克:真的?

  茹阿葉斯:真的,他肯定是吉斯的人……就是大疤臉要求國王下的命令,這一陣子他說什麼國王都照辦。

  德佩爾農:因為國王需要他,就像貝亞恩人在打仗時把盔甲背在背上……

  茹阿葉斯:您看著吧,這個該死的異教徒會讓我們夏天去打仗……這麼熱的天氣也得去作戰,身上穿著一百五十斤重的鐵甲……回來的時候喘得跟一個安達盧西亞人①似的……

  ①西班牙南部安達盧西亞地區的人。

  聖·呂克:簡直是要捉弄你,茹阿葉斯……

  茹阿葉斯:確實,日射病比刺我一劍更叫我害怕……然而只要我挺得住,我就一直打下去,就像比西·唐布瓦茲在最後那次月光底下的決鬥中一樣……

  聖·呂克:有誰知道他的消息嗎?

  德佩爾農:他總是在安茹,在王第身邊……對吉斯一夥來說,他至少也是一個敵人。

  茹阿葉斯:說到吉斯這夥人,聖·梅格蘭,你可知道雷斯元帥夫人說什麼?她說在吉斯公爵身邊,所有的王公都像平民。

  聖·梅格蘭:吉斯……總是吉斯!……天曉得!但願能有機會,(拔出匕首割碎自己的手套)以神聖的波爾多的保爾的名義起誓!我要把這些洛林的小王公們和這手套一樣剁個粉碎!

  茹阿葉斯:好樣的,聖·梅格蘭!……我的天哪!我和你一樣恨他。

  聖·梅格蘭:和我一樣!要真是這樣就見鬼了!只要讓他用劍和我鬥五分鐘,我連伯爵的頭銜都可以放棄……也許會有這時候的……

  迪阿爾德:先生們,比西來了……

  聖·梅格蘭:怎麼!比西·唐布瓦茲?


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁