學達書庫 > 大仲馬 > 布拉熱洛納子爵 | 上頁 下頁 |
四二五 |
|
主教寫下"A. M. D. G.",然後在這四個字母下面畫了一個十字,這四個字母的意思是:ad majorem Dei gloriam①。接著,他又寫下去: 「帶給國王的巴士底獄典獄長貝茲莫·德·蒙勒增的命令能被他認為正確有效,並且立即執行,我們將對此感到高興。 簽名:德·埃爾布萊 天主思踢的會長」 ①拉丁文:「愈顯主榮」,是耶穌會用的一種符號性質的文字。 貝茲莫是這樣震驚,他臉上的線條都緊縮到了一起,嘴張得老大,兩眼發呆。他一動也不動地呆著,說不出一個字來。 在這間大房間裡,只聽見一隻小蒼蠅圍著蠟燭飛來飛去的嗡嗡聲。 阿拉密斯甚至連看也不願意看一眼這個落到如此悲慘地步的人,他從口袋裡拿出一隻裝黑蠟的小盒子,他封好信,在上面蓋上一個印章,這個印章他是掛在緊身短衣裡面的胸前的,做完這些事以後,他把信遞給貝茲莫先生,始終沒有吭一聲。 貝茲莫雙手發抖,那樣子真叫人可憐,他呆滯的、發狂的目光望著封印。在他臉上露出最後一次激動的神情,然後他就象被閃電擊倒似的,癱倒在一把椅子上。 「喂,喂,」阿拉密斯經過長時間的沉默以後說道,這時候,巴士底獄的典獄長漸漸恢復了知覺,.親愛的貝茲莫,別讓我以為耶穌會的會長的來臨比天主降臨還要可怕,看見他就要送命了。勇敢些!站起來,把手伸給我,照我的話去做。」 貝茲莫即使不感到滿意,至少也放下心來,他親了親阿拉密斯的手,站了起來。 「立即執行嗎?」 「啊!別說得過分,我的東道主;坐到您原來的位子上,讓我們好好地來享受這份好吃的點心吧。」 「大人,我受了這樣的衝擊後,是恢復不過來了,我原來和您又說又笑,開開玩笑,竟敢和您處在平等的地位!」 「別說啦!我的老夥伴,」主教說,他覺得繩子已經拉得很緊,要是拉斷了可是危險的事情,「別說啦!我們該怎麼生活就怎麼生活,對你來說,有我的保護和我的友誼;對我來說,有你的服從。這兩方面的義務都完完全全地實現了,那就讓我們快快活活地生活吧。」 貝茲莫開始思考起來。他一眼就看出來依靠一個偽造的命令強行帶走一個犯人的後果,他把會長的正式命令向他提供的保證衡量一下,覺得它並沒有什麼重量。 阿拉密斯猜到他在想些什麼。 「我親愛的貝茲莫,」他說,「您是一個傻子。當我煞費苦心為您思考的時候,您就丟掉那種考慮問題的習慣吧。」 看到阿拉密斯又做了一個手勢,貝茲典也再鞠了一下躬。 「我應該做些什麼?」他問。 「您應該怎麼樣去釋放一個犯人?」 「我有規章。」 「那好,我親愛的,就照規章辦事。」 「我和我的副官一起去犯人的囚室,如果這是一個重要人物,我就把他領出來。」 「可是,這個馬爾契亞裡不是一個重要人物,是嗎?」阿拉密斯隨隨便便地問道。 「我不知道,」典獄長回答說。 他仿佛在說: 「這要由您來告訴我了。」 「那麼,如果您不知道的話,那就是我是正確的了。您象對待那些微不足道的人物一樣來對待這個馬爾契亞裡吧。」 「很好。規章上規定得很明白。」 「啊!」 「規章上寫著看守,或者一個下級軍官把犯人領到書記室的典獄長那兒。」 「是這樣,可是這非常周到。那以後呢?」 「以後,把犯人在關進來的時候身上帶的值錢的東西,衣服,證件還給他,如果大臣的命令沒有其他指示的話。」 「關於這個馬爾契亞裡,大臣的命令是怎麼說的?」 「什麼也投有說;因為這個不幸的人來的時候,沒有帶珠寶,沒有帶證件,幾乎連衣服也沒有。」 「您看,這一切多麼簡單呀了的確,貝茲莫,您對什麼事情都大驚小怪。待在這兒吧,叫人把犯人帶到辦公室來。」 貝茲莫照他的話辦。他叫來了他的軍官,向他下了命令,這個軍官也不間是什麼事,就把命令傳了下去。 半小時以後,聽到院子裡關門的聲音,這是主塔的門,它剛剛打開過,把它的獵獲物送到自由的空氣裡。 阿拉密斯吹滅了房間內照明的所有的蠟燭,只留下門後面的一支。搖曳的燭光使人的眼睛無法注視任何東西。它顫動不定,使得各種東西的外形都放大了十倍。 腳步聲越來越近了。 「您去迎接您的人,」阿拉密斯對貝茲莫說。 典獄長照著去做。 法警和看守都走不見了。 貝茲莫又走了進來,後面跟著一個犯人。 阿拉密斯待在暗處,他看到自己沒有被人看見。 貝茲莫用激動的聲音把使他恢復自由的命令告訴這個年輕人聽。 犯人聽他說,沒有動一動,也沒有吭一聲。 「根據規章」典獄長補充說,「您要起誓絕對不把您在巴士底獄裡看到的或者聽到的講出去,您起誓嗎?」 犯人看到了一個基督受難像,他伸出手,嘴唇輕輕地動著起誓。 「現在,先生,您自由了,您打算上哪兒去?」 犯人轉回頭去,好象在身子後面尋找一個他原來想依靠的保護人。 這時候,阿拉密斯從暗處走出來。 「我在這兒,」他說,「為了向這位願意向我提出請求的先生效勞。」 犯人臉上有點發紅,他毫不猶疑地挽住了阿拉密斯的胳膊。 「天主保佑您,」他說,他的嗓音堅定有力,使得典獄長聽了不禁發抖,就象這句祝福的話使他那樣吃驚一樣。 阿拉密斯握住貝茲莫的手,對他說: 「我的命令會給您帶來麻煩嗎?萬一別人來您這兒搜查的話,您怕不怕給找到?」 「我希望保存它,大人,」貝茲莫說,「萬一別人在我這兒找到了它,那就是我要完蛋的某種徵兆,在這種情況下,對我來說,您將是一個最後的、強有力的助手。」 「您是想說,是您的同謀?」阿拉密斯聳聳肩膀說,接著又說,「再見了,貝茲莫!」 馬在外面等得不耐煩了,動來動去,它們拉著的四輪馬車直搖動。 貝茲莫將主教一直送到臺階下面。 阿拉密斯讓他的同伴先上馬車,然後他才上去,他對車夫沒有別的吩咐,只說了一聲: 「走吧,」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |