學達書庫 > 大仲馬 > 布拉熱洛納子爵 | 上頁 下頁 |
四一〇 |
|
「現在不可能!我以後會解釋的,我面對在聽我說話的天主發誓,就是在我看見您坐在法國王位上的那一天。」 「可是我的兄弟呢?」 「您決定他的命運吧。您可憐他嗎?」 「他要讓我死在牢房裡,我可憐他?不,我不可憐他!」 「太好了!」 「他本來能夠親自到這座監獄裡來,握住我的手,對我說:『我的兄弟,天主創造了我們,是為了讓我們相愛,不是讓我們互相作戰的。我上您身邊來。一種殘忍的偏見迫使您遠離一切人,失去一切歡樂,無聲無息地死去。我願意使您坐在我的旁邊,我願意把我們父親的劍佩在您的腰上。您會不會利用這個接近的機會把我悶死或者強迫我?您會不會用這把劍殺害我?』……啊!不,我會這祥回答他:我把您看作是我的救星,象尊敬我的主人一樣尊敬您。您給我的要遠遠超過天主給我的。由於您,我獲得了自由,由於您,我獲得了在這個世界上愛人和被愛的權利。」 「大人,您會遵守諾言嗎,大人?」 「啊!遵守一輩子,」 「然而現在呢?……」 「然而現在我覺得我有些罪人要懲罰……」 「用什麼方法,大人?」 「天主使我和我的兄弟這樣相象,您對這個有什麼看法呢?」 「我認為在這樣的相象裡有一種國王不應該忽視的天意,我認為您的母親在幸運和財富方面,使得自然在她的腹中創造的如此相象的人各不相同,是犯了一件罪行,我的結論是懲罰僅僅應該是恢復平衡。」 「這是什麼意思?」 「這意思是,如果我使您坐在您的兄弟的王位上,您的兄弟就要坐在您的監獄裡的位置上。」 「天啊!在監獄裡真受罪!特別是一個人痛飲了生活之酒以後!」 「殿下以後將一直可以自由地做您想做的事,如果您認為合適的話,那在懲罰以後再寬恕。」 「好的。現在,有一件事您知道嗎,先生?」 「請說,我的親王。」 「這就是我只有出了巴士底獄以後才能聽到您的聲音了。」 「我正要對殿下說我將有幸會再見到您一次。」 「在什麼時候?」 「就是我的親王離開這四面黑牆的地方的那一天。」 「天主在聽您說話!您怎麼通知我呢?」 「上這兒來找您。」 「您本人嗎了」 「我的親王,您一定要和我在一起才能離開這間屋子,或者,如果有人逼您離開,而我不在這兒,請您記住那和我沒有關係。」 「這樣,除了對您以外,我不對任何人說一個字。」 「除我而外。」 阿拉密斯深深地鞠了一躬。親王向他伸出了手。 「先生,」他用一種從內心發出的聲調說,「我還有最後一句話要對您說。如果您來找我是為了毀掉我,如果您只是我的敵人手上的一個工具,如果這次您來試探我的談話是為了給我帶來比囚禁還壞的後果,也就是說死亡,那麼,接受我的祝福吧,因為您將結束我的痛苦,讓我經受了八年的激烈的折磨以後得到寧靜。」 「大人,過些時候再對我作評價吧,」阿拉密斯說。 「我剛才說我要為您祝福,我要原諒您。如果,相反地,您來是把天主指定給我的、在幸運和榮耀的陽光下的位置還給我,如果,多虧了您,我能夠永存在人們的回憶之中,我能夠因為卓越的業績和為我的百姓的服務替我的家族增光,如果我能從飽受煎熬的、最低微的地位依靠您的友好的手的支持上升到榮譽的頂點,那麼,我讚美您,我感謝您,我將把我的權力和光榮分一半給您!即使這樣,您得到的報酬還是太少;您得到的一份永遠是不完全的,因為我永遠也不能夠和您分享您給予我的全部幸福,」 「大人,」阿拉密斯看到這個年輕人面容蒼白、熱情奔放,說不出的激動,說道,「您祟高的心靈使我心裡充滿了快樂,使我無限欽佩。這不應該是您向我表示謝意,而應該是您將給他們帶來幸福的百姓,您將使他們享有盛名的您的後代子孫感謝我。是的,我將給您的遠遠不止是生命,我將使您不朽。」 年輕人把手伸給阿拉密斯,阿拉密斯跪下來親它。 「啊!」親王帶著親切謙遜的態度叫了一聲。 「這是對於我們將來的國王第一次表達的敬意,」阿拉密斯說,「等到我再見到您的時候,我就要說『向陛下請安。』」 「在那以前,」年輕人將他的又白又細的手指按在他的胸口,大聲說道,「在那以前,不要再做夢了,不要再對我的生命衝擊了,它自己會破碎的!啊!先生,我的監牢是多麼小,這扇窗子是多麼低,這些門是多麼狹窄!這麼多的驕傲,這麼多的榮耀,這麼多的幸福怎麼能夠進入這兒而且留下來的?」 「殿下使我產生了自豪感,」阿拉密斯說,「因為您聲稱這是我帶來了這一切。」 他立刻去敲門。 看守和貝茲莫來開門,貝茲莫焦急害怕極了,已經身不由主地到房門外偷聽。 幸好兩個交談的人彼此都沒有忘記壓低說話聲音,即使在說到最激動最興奮的時候也是這樣。 「是怎樣的懺悔!」典獄長說,同時盡力想露出笑容,「誰會相信一個幽禁的人,一個幾乎死掉的人,會犯有這麼多、這麼長的罪孽?」 阿拉密斯不做聲。他急著要離開巴士底獄,在這兒,壓在他身上的秘密使高牆的重量加了一倍。 當他們走進貝茲莫的房間以後,阿拉密斯說: 「我們來談談正事吧,我的親愛的典獄長。」 「哎呀!」貝茲莫不高興地應了一聲。 「您應該向我要一張十五萬利弗爾的收據嗎?」主教說。 「先付款子的第一個三分之一,」可憐的典獄長歎著氣說,並且朝他的鐵櫃走過去三步 「這兒是您的收據,」阿拉密斯說。 「這兒是錢,」貝茲莫說,同時又歎了一口氣,比剛才要響三倍。 「修會只對我說給您一張五萬利弗爾的收據,」阿拉密斯說;「沒有對我說把錢收下。再見了,典獄長先生。」 他走掉了,讓貝茲莫聲下來。貝茲莫面對著巴士底獄的不平常的聽懺侮的神父如此大方贈送的這筆厚禮,又驚又喜,連氣也透不過來了。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |