學達書庫 > 大仲馬 > 布拉熱洛納子爵 | 上頁 下頁 |
三八一 |
|
「無禮地,到了肆無忌憚的程度!」 「請問,是怎麼冒犯的?因為他的行動太神秘我至少應該找出一個動機來。」 「先生,」波爾朵斯回答,「我的朋友肯定有道理,至於他的行動,如果象您說的那樣很神秘,那也只能怪您。」 波爾朵斯說這最後幾句話時,他那種自信的口氣,一個不瞭解他為人的人聽了,一定會以為他的話裡具有很深的含意。 「神秘,好!那就讓我們瞭解一下這個神秘吧,」德·聖埃尼昂說。 但是波爾朵斯鞠了一個躬。 「您一定會認為我還是不詳細地談為好,先生,」他說,「而且這有許多極為正當的理由。」 「我完全能夠理解。是的,先生,那就讓我們略微接觸一下。說吧,先生,我洗耳恭聽。」 「首先,先生,」波爾朵斯說,「您搬過家了?」 「對,我搬過家,」德·聖埃尼昂說。 「您承認了?,波爾朵斯很明顯地露出滿意的神氣說。 「我承認嗎?當然,我承認。您為什麼要我不承認呢?」 「您已經承認了。好,」波爾朵斯說著,舉起一個手指記數。 「啊!先生,我搬家怎麼可能損害到德·布拉熱洛納先生呢?請回答。因為您說的話我一點也不懂。」 波爾朵斯打斷他的話。 「先生,」他嚴肅地說,「這是德·布拉熱洛納先生提出指責您的理由中的第一條。如果他提出來了,這就是說他感到自己受到了侮辱。」 德·聖埃尼昂急得直跺腳。 「這簡直是無理取鬧,」他說。 「德·布拉熱洛納子爵這樣的一個高尚的人決不會無理取鬧,」波爾朵斯說,「不過,您對搬家這件事沒有什麼需要再補充的了,是不是?」 「沒有了。說下去吧。」 「啊!說下去!不過請您注意,先生,這頭一個嚴重指責,您沒有回答,或者更確切地說,回答得很不好。怎麼,先生,您搬家,這件事冒犯了德·布拉熱洛納先生,而您居然不請求原諒?很好!」 「什麼!」德·聖埃尼昂叫了起來,對方的冷靜態度激怒了他。「什麼!我搬不搬家這件事,需要跟德·布拉熱洛納先生商量?得了吧,先生!」 「有這個必要,先生,有這個必要。不過。您一定會承認這和第二個指責您的理由比起來還算不了什麼。」 波爾朵斯態度非常嚴肅。 「那個翻板活門,先生,」他說,「那個翻板活門呢?」 德·聖埃尼昂一下子變得面無人色。他把椅子朝後推,推得那麼猛,波爾朵斯儘管頭腦十分簡單,也發現了這個打擊非常沉重。 「翻板活門,」德·聖埃尼昂喃喃地低聲說。 「是的,先生,如果可以的話,就請您解釋解釋,」波爾朵斯點著頭說。 德·聖埃尼昂垂下了腦袋。 「啊!我被出賣了,」他低聲說,「什麼都讓人匆道了!」 「什麼事到臨了總會讓人知道的,」波爾朵斯回答,其實他什麼也不知道。 「您看我已經受不了啦,」德·聖埃尼昂繼續說,「受不了啦,甚至不匆如何是好了!」 「良心有虧,先生。啊!您幹的事太壞!」 「先生!」 「等到公眾知道以後,他們會出來評判……」 「啊!先生,分伯爵連忙叫了起來,「象這樣的一樁秘密,不應該讓人知道,甚至連聽懺悔的神父,也不能讓他知道!」 「我們會考慮的,」波爾朵斯說,「秘密一定不會傳開。」 「但是,先生,」德·聖埃尼昂說,「德·布拉熱洛納先生瞭解這個秘密以後,他不明白他自己和他讓別人冒的是什麼危險嗎?」 「德·布拉熱洛納先生不會冒任何危險,先生,也不怕任何危險,靠了天主的幫助,您自己倒很快就要嘗嘗危險了。」 「這個人瘋了不成,」德。聖埃尼昂想,「他要幹什麼?」 接著他大聲說: 「哦,先生,讓我們把這件事掩蓋起來吧。」 「您忘了畫像?」波爾朵斯說,他那雷鳴般的嗓音使伯爵聽了毛骨驚然。 因為畫像是拉瓦利埃爾的,而這決不會使人搞錯,所以德·聖埃尼昂突然一下子完全醒悟過來。 「啊!」他叫了起來,「啊!先生,我記得德·布拉熱洛納先生是她的未婚夫。」 波爾朵斯裝出一副令人肅然起敬的樣子,事實上他並不知道內情,是在打腫臉充胖子。 「我的朋友是不是您說的那個人的未婚夫,」他說,「這與我,與您,都毫無關係。我甚至奇怪您竟會說出這句洩露內情的話。這很可能對您不利,先生。」 「先生,您是智慧、和藹和正直三者的化身。我明白是怎麼回事了。」 「好極了!」波爾朵斯說。 「而且」德·聖埃尼昂繼續說下去,「您是以最巧妙、最高超的方式讓我聽懂的。謝謝,先生,謝謝!」 波爾朵斯趾高氣揚。 「不過,既然我已經全知道了,請允許我向您解釋……」 波爾朵斯象什麼都不願意聽的人那樣直搖頭;但是德·聖埃尼昂繼續說下去: 「我對發生的事,您看,感到非常遺憾。但是,換了您,您怎麼辦呢?嗯,只在我們之間談談,請您告訴我,您會怎麼辦呢?」 波爾朵斯抬起頭。 「問題不在我會怎麼辦,年輕人,」他說,「您已經知道指責您的三個理由,是不是?」 「說到頭一個理由,談到搬家,先生,而且我這是在對一個充滿理智、看重榮譽的人講話,——當一個至尊至貴的人吩咐我搬家時,我應該違抗,能夠違抗嗎?」 波爾朵斯做了一個動作,德·聖埃尼昂沒有給他時間把這個動作做完。 「啊!我的坦率打動了您.」德·聖埃尼昂按照自己的意思去理解這個動作,說。「您感到我說的有道理了。」 波爾朵斯什麼也沒有回答。 「我再談這個不幸的翻板活門,」德·聖埃尼昂把手按在波爾朵斯的胳膊上,繼續說下去,「這個配板活門,是造成不幸的根源和工具,這個翻板活門,是為了您知道的目的製造的。哦,難道您真的會認為,我會心甘情願地在這樣一個地方讓人裝一個翻板活門來供……啊!不,您不會相信的,在這一點上,您又感到,猜到,理解到有一個人的意志高於我的意志,完全不由我做主。您也能夠理解那種衝動,——我可沒有說愛情,這種無法抗拒的瘋狂……我的天主!……幸好我是和一個熱誠的,好心腸的人打交道,否則的話,會有多少不幸和恥辱落在她這個可憐孩子的頭上!……會落在他……這個我不願意說出名字來的人頭上!」 德·聖埃尼昂的口才和手勢使波爾朵斯感到暈頭轉向,他目瞪口呆,上身筆挺,一動不動地坐著,盡最大的努力來聽他連一句也不懂的這一番滔滔不絕的話,他總算堅持聽下去了。 德·聖埃尼昂緊接著講他的結尾部分,他給他的嗓音增添了新的力量,使他的手勢越來越激烈,他繼續說: 「至於畫像,——我知道畫像是主要的指責我的理由,至於畫像,哦,我有罪嗎?是誰希望得到她的畫像呢?是我嗎?是誰愛她?是我嗎?是誰想得到她?是我嗎?……是誰佔有了她?是我嗎?不!一千個不!我知道布拉熱洛納先生一定陷在痛苦絕望之中,我知道這種不幸無比殘酷。瞧,我也感到痛苦,但是不可能反抗。他要鬥爭嗎?別人會一笑置之。如果他堅持,他就會完蛋。您將對我說絕望以後會發瘋,什麼都幹得出。但是您是通情達理的,您已經懂得我的意思。我從您嚴肅的、審填的,甚至為難的神情可以看出,您為事情的嚴重性感到震驚。因此請您回到德·布拉熱洛納先生那兒去,代我謝謝他挑選了一個有您這樣長處的人做中間人。請您相信,在我這一方面,我將對如此巧妙地,如此聰明地把我們的糾紛調解好的人,永遠保持著感激之情。既然不幸的命運希望這樁秘密屬四個人而不是屬三個人,好吧,這樁秘密可以成為野心勃勃的人向上爬的階梯,我很高興能和您共同享有這樁秘密,先生。我打心底裡為此而感到高興。從此時此刻起,我聽候您的吩咐,有用得到我的地方只管提出。我能為您幹些什麼呢?是不是應該由我來問,由我來提出?說吧,先生,說吧。」 按照當時廷臣們表示親熱友好的方式,德·聖埃尼昂過來摟住波爾朵斯,親熱地把他抱在懷裡。 波爾朵斯以聞所未聞的冷靜態度讓他抱著。 「說吧,」德·聖埃尼昂重複說,「您要什麼?」 「先生,」波爾朵斯說,「我在樓下有一匹馬,請您騎上它,馬很好,決不會跟您惡作劇。」 「騎馬!幹什麼?」德·聖埃尼昂好奇地問。 「當然是跟我到德·布拉熱洛納先生等著我們的地方去。」 「啊!我明白了,他想跟我談談,想瞭解詳細情況。唉!這件事很微妙!但是,現在我不能,國王在等我。」 「讓國王等著吧,」波爾朵斯說。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |