學達書庫 > 大仲馬 > 布拉熱洛納子爵 | 上頁 下頁
三六五


  「是的,他的妻子通他往上爬。」

  「他對您說?……」

  「說有人在她面前談起最高法院的一個職位,提到了富凱先生的大名,從此以後,瓦內爾夫人夢想被人稱為總檢察長夫人,她每天夜裡如果不做這個夢就難過得要死。」

  「見鬼!」

  「可憐的女人!」富凱說。

  「等等。孔拉爾一向說我不會辦事,現在讓您看看我怎麼辦的這件事。」

  「那就讓我們看看!」

  「『您知道不知道,』我對瓦內爾說,『象富凱先生的那種職位很貴?』『大致多少錢?』他說。『有人出過一百七十萬利弗爾,富凱先生拒絕了』『我的妻子,』瓦內爾回答,『答應出一百四十萬。』『現款?』我對他說。『是的,她賣掉了坐落在居延納的一片產業,錢己經到手。』」

  「一下子到手,這倒是一筆不小的款子,」剛才沒有開口的富凱院長用教訓人的口氣說。

  「這個可憐的瓦內爾夫人!」富凱低聲說。

  佩利松聳聳肩膀。

  「一個魔鬼!」他在富凱耳邊低聲說。

  「一點不錯!……用這個魔鬼的錢去補償一個天使為了我而給自己造成的損害,這倒是件很有趣的事。」

  佩利松大吃一驚地望著富凱,從這時候起富凱的腦子裡已經有了一個新的目標。

  「怎麼樣,」拉封丹問,「我的談判?」

  「好極了!親愛的詩人。」

  「對,」古爾維爾說;「不過,吹噓自己想得到一匹馬的人,往往連買韁繩的錢都沒有。」

  「瓦內爾這個人,如果真要他兌現的話,也許會反悔的,」萬富凱院長接著說。

  「我不相信,」拉封丹說。

  「您怎麼知道的?」

  「這是因為你們不知道我的故事的結局。」

  「啊!如果有一個結局,」古爾維爾說,「為什麼還要在半路上閒逛呢?」

  「Semper ad adventum①,是不是這樣?」富凱用認為自己可以歪曲引文的達官貴人的口吻說。

  ①拉丁文:意思是「儘快地到達」富凱說的這句拉丁文是對古羅馬詩人賀拉斯《詩藝》中的一句話的改動。原來的話是Semper ad adventun,意思是「儘快地揭示結局」。

  那些拉丁語學者鼓掌。

  「我的結局,」拉封丹大聲說,「是瓦內爾這只固執的鳥兒知道我要來聖芒代,請求我把他帶來。」

  「啊!啊!」

  「而且如果可能的話,把他引見給大人。」

  「因此?……」

  「因此他來了,等在貝萊爾草坪上。」

  「象一隻金龜子。」

  「您這麼說,古爾維爾,是因為他頭上有觸角,您這個愛開玩笑的壞胚子!」

  「怎麼樣,富凱先生?」

  「好吧,讓瓦內爾夫人的丈夫在我家門外得了傷風是不應該的,差個人去請他,拉封丹,既然您知道他在哪兒。」

  「我親自去。」

  「我陪您,」富凱院長說,「我去扛口袋。」

  「別開玩笑,」富凱嚴肅地說,「如果確實是正經事,就得正經對待。首先,我們要殷勤對待。請您替我向這位高尚的人道歉,拉封丹,告訴他,讓他在外面等著,我感到很難過,不過我不知道他來了。」

  拉封丹已經走了。幸好古爾維爾陪著他,因為詩人埋頭計算,走錯了路,朝聖莫爾的方向奔去。

  一刻鐘以後,瓦內爾先生被領進總監的書房。在這部歷史小說的開頭已經把這間書房詳詳細細地描寫過。富凱看見他進來把佩利松叫到跟前,在他耳邊說了幾分鐘的話。

  「好好記住,」他對佩利松說,「所有的銀器,所有的餐具,所有的珠寶首飾,都裝上馬車。您用那幾匹黑馬,那個珠寶商陪您一起去,您把晚餐一直推遲到德·貝利埃爾夫人來到。」

  「還要事先通知德·貝利埃爾夫人嗎?」

  「不用了這件事我來辦。」

  「很好。」

  「去吧,我的朋友。」

  佩利松走了,他猜不出是怎麼回事,但是象一切真正的朋友那樣,服從而且完全信任他的意志。這就是他這種傑出人物的力攝所在。不信任是鄙隨小人的本性。

  瓦內爾於是在總監面前鞠了一個躬。他準備發表長篇的講話。

  「請坐,先生,」富凱彬彬有禮地對他說,「好象您想得到我的職位?」

  「大人……」

  「您能出多少錢給我?」

  「數目應該由您來定,大人。我知道有人曾經向您出過價。」

  「瓦內爾夫人,有人對我說,她估的價錢是一百四十萬利弗爾。」

  「這是我們的全部家當。」

  「您能立刻把錢全部付出來嗎?」

  「我沒有帶在身上,」瓦內爾天真地說,他原來準備著會有鬥爭會有詭計,會象下棋那樣一步步鬥智,沒想到對方是這麼爽直,這麼高尚,反而把他嚇倒了。

  「什麼時候您可以有?」

  「全看大人喜歡。」

  他擔心富凱會嘲笑他。

  「如果您不是必需回巴黎,我就會對您說立即了……」

  「啊!大人……」

  「不過,」總監打斷他的話說,「到明天早上再付錢和簽字吧。」

  「好的,」瓦內爾張皇失措,傻頭傻腦地說。

  「六點鐘,」富凱補充說。

  「六點鐘,」瓦內爾跟著說了一遍。

  「再見,瓦內爾先生!請您對瓦內爾夫人說我吻她的手。」

  富凱站了起來。

  這時候血湧到瓦內爾的頭上,兩眼發紅,開始昏了頭。

  「大人,大人,」他一本正經地說,「您對我許下諾言嗎?」

  富凱轉過頭來。

  「當然」他說,「您呢?」

  瓦內爾猶豫不決,渾身哆嗦,最後戰戰兢兢地伸出他的手。富凱張開他的手,堂堂正正地伸過去。這只正直的手沾到了一隻虛偽的手上的汗水,不過只有一秒鐘的工夫。瓦內爾為了使自己相信這不是假的,想緊緊地握住富凱的手指。

  總監輕輕擺脫他的手。

  「再見,」他說。

  瓦內爾倒退著朝門迅速走去,然後奔出前廳,逃走了。

  第一八六章 德·貝利埃爾夫人的餐具和鑽石

  富凱把瓦內爾打發走以後,考慮了一會兒。

  「為了過去愛過的女人,」他說,「這樣做也不算過分。瑪格麗特希望當總檢察長夫人,為什麼不讓她得到這種快樂呢?既然連最看重德行的人也不能責備我,那就讓我們來想想愛我的女人吧。德·貝利埃爾夫人大概已經在那兒了。」

  他用手指指那扇暗門。

  他把書房的門鎖好以後,打開暗門,沿著地道迅速朝在他的房子和凡森的那所房子之間建立的聯繫點跑去。

  他甚至沒有打鈴通知他的女朋友,這是因為他拿穩她決不會失約。

  侯爵夫人果然已經來到。她在等候。總監弄出的響聲通知了她。她跑過來從門縫下面接到他塞進的紙條:

  「請您來,侯爵夫人;大家等您吃晚飯。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁